Bước tới nội dung

Thảo luận:Hồ Bà Dương

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 13 năm trước bởi Ngoằng trong đề tài Chỉ có tên gọi Bà Dương là chính xác

Chỉ có tên gọi Bà Dương là chính xác[sửa mã nguồn]

Trong bài viết này có đoạn: "Hồ này còn có các tên gọi là hồ Phàn Dương, hồ Phiền Dương hoặc đôi khi là hồ Phồn Dương, do chữ 鄱 được phiên sang âm Hán-Việt trong các từ điển và sách không thống nhất: Phàn, Phiền, Bà, thậm chí Phồn."

Tên cái hồ này chữ Hán viết là 鄱阳. "Khang Hi tự điển" cho phiên thiết của chữ 鄱 như sau:

《廣韻》《集韻》蒲波切《韻會》《正韻》蒲禾切,𠀤音婆。《說文》鄱陽豫章縣,今屬饒州。 又《集韻》蒲麋切,音陴。縣名。在魯。 又蒲官切,音盤。趙地名。

"Đường vận" "Tập vận" bồ ba thiết. "Vận hội" "Chính vận" bồ hòa thiết, âm bà. "Thuyết văn" Bà Dương Dự Chương huyện, kim thuộc Nhiêu Châu. Hựu "Tập vận" bồ mi thiết, âm bi. Huyện danh. Tại Lỗ. Hựu bồ quan thiết, âm bàn. Triệu địa danh.

Theo đó thì tên cái hồ này rõ ràng là Bà Dương. Chữ đang xét ở đây có ba âm đọc khác nhau là "bà", "bi" và "bàn". Cả ba âm đọc này đều được dùng làm tên địa danh. Âm đọc trong các từ điển Hán Việt cho như vậy là vừa thiếu vừa sai ít nhiều. Sở dĩ có các âm đọc "phàn" và "phiền" trong mấy quyển từ điển kia là đây do chữ hình thanh (番 gợi âm, "ấp" 阝 gợi nghĩa) nên gây ngộ nhận về âm đọc của chữ. 番 có nhiều âm đọc trong đố có "phiên", "bàn" và "phan", Ngoằng (thảo luận) 14:02, ngày 19 tháng 12 năm 2010 (UTC)Trả lời