Bước tới nội dung

Thảo luận:Khi đồng minh tháo chạy

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 16 năm trước bởi Mekong Bluesman trong đề tài Tên bài

Tên bài[sửa mã nguồn]

Tại sao "đồng minh" trong tên bài phải viết hoa? Mekong Bluesman (thảo luận) 14:50, ngày 8 tháng 12 năm 2007 (UTC)Trả lời

Chữ "Đồng minh" trong tên bài giữ vai trò là một danh từ riêng, nó thực chất là "Hoa Kỳ" hoặc "Mỹ"Dpwiki (thảo luận) 14:31, ngày 9 tháng 12 năm 2007 (UTC)Trả lời
Nhưng tên của sách này viết như thế nào? Chung ta phải theo đúng tên của cuốn sách.
Ngoài ra khi "Đồng minh" được viết hoa thì chỉ có một nghĩa (nhóm Đồng minh trong Thế chiến thứ hai) và có thể dùng cho nhóm Entente trong Thế chiến thứ nhất. "Đồng minh" mang nghĩa là "Hoa Kỳ" từ lúc nào, có ai giải thích cho tôi được không?
Mekong Bluesman (thảo luận) 18:56, ngày 9 tháng 12 năm 2007 (UTC)Trả lời

Kết quả Google Khi Đồng minh tháo chạy: Bìa cuốn này viết in hoa toàn bộ (không chỉ các chữ cái đầu từ). Có đúng 1 link viết hoa chữ Đồng[1]. Các link còn lại, đa số viết hoa tất các chữ cái đầu từ (hình như là thói quen của người Việt hải ngoại, nhưng wikipedia tiếng Việt không dùng cách này), còn lại không viết hoa chữ nào. Báo VN [2], vnthuquan, talawas [3] không viết hoa chữ nào. Tôi đổi tên. Tmct (thảo luận) 20:24, ngày 9 tháng 12 năm 2007 (UTC)Trả lời

Ngoài ra, trong bài này viết tác giả Nguyễn Tiến Hưng đã phát biểu: "Vì thế tôi đã cố gắng ghi lại các tài liệu bằng tiếng Anh và...". Như vậy là sách này được viết bằng tiếng Anh. Có ai biết tên gốc tiếng Anh của nó là gì không? Mekong Bluesman (thảo luận) 23:43, ngày 9 tháng 12 năm 2007 (UTC)Trả lời

Nhất trí đổi tên. Chưa tìm ra tên gốc tiếng Anh, còn nguyên văn câu nói của ông ấy như sau: "Vì thế tôi đã cố gắng ghi lại các tài liệu bằng tiếng Anh và để trong phần phụ lục cho các em tham khảo". Dpwiki (thảo luận) 16:59, ngày 10 tháng 12 năm 2007 (UTC)Trả lời

Cám ơn Dpwiki đã trả lời. Như vậy là tôi đã có thể sai vì tác giả có thể chỉ viết tiếng Anh trong phần phụ lục. Mekong Bluesman (thảo luận) 19:45, ngày 10 tháng 12 năm 2007 (UTC)Trả lời
Cuốn Palace File mới viết nguyên bản bằng tiếng Anh, còn cuốn KDMTC; theo tôi biết là viết bằng tiếng Việt, không có (hoặc chưa có) bản tiếng Anh. Chỉ trong phần phụ lục và chú thích, tác giả mói dùng tiếng Anh để giữ nguyên bản của tài liệu. ChinTam (thảo luận)+
Cám ơn ChinTam đã giải thích. Mekong Bluesman (thảo luận) 07:47, ngày 29 tháng 2 năm 2008 (UTC)Trả lời