Thảo luận:Phép lạ của Nhà Brandenburg

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 13 năm trước bởi Ti2008 trong đề tài Anh trai/Em trai

Dịch sai[sửa mã nguồn]

"House" ở đây là Triều đại trị vì (ruling house, như Nhà Trần, Nhà Lý) chứ không phải cái nhà ở (living house), Future ahead đã không biết thì đừng có sửa đổi lung tung. GV (thảo luận) 15:07, ngày 5 tháng 7 năm 2010 (UTC)Trả lời

Có lẽ Future ahead nghĩ cái niệm các khái niệm Nhà Lý, Nhà Trần, Nhà Hồ,... phải dùng từ dynasty chứ ko phải là house chăng?--20 08 (Thảo luận, đóng góp) 02:07, ngày 6 tháng 7 năm 2010 (UTC)Trả lời
Tất nhiên dùng từ Triều đại thì chính xác hơn là từ Nhà. Lưu ý là House với Home là khác nhau (mà trong tiếng Việt là như nhau, dễ gây hiểu lầm). Ở đây nhà có thể hiểu là gia đình hoàng tộc, dòng họ vua chúa, nói chung cũng chấp nhận được. Nhưng khi cần chính xác thì phải phân biệt cho rạch ròi. Lúc đầu mình không biết Brandenburg là cái gì, địa danh hay là tòa nhà có tên như vậy nên có sự nhầm lẫn. Future ahead (Thảo luận · Đóng góp) 13:47, ngày 6 tháng 7 năm 2010 (UTC)Trả lời

Anh trai/Em trai[sửa mã nguồn]

Mình mắc lỗi này khi dịch, đang định hỏi Ti2008 thì bạn đã sửa, mặc dù chưa cho thông tin vào để biết là ông vua này có anh trai không. Tiếng Nga nó dùng từ брат (tương đương từ brother trong tiếng Anh) nên đụng tới đó là mình như gà mắc tóc. Đành dịch tạm vậy để có người sửa. Hay là lần sau ghi anh/em trai nhỉ Future ahead (Thảo luận · Đóng góp) 13:49, ngày 6 tháng 7 năm 2010 (UTC)Trả lời

Đây là lỗi dịch sơ sơ tí là chúng ta dễ mắc! Theo tôi được biết thì Friedrich II có anh, những những người này đã chết từ khi còn bé!--20 08 (Thảo luận, đóng góp) 14:16, ngày 6 tháng 7 năm 2010 (UTC)Trả lời
Theo bản Wikipedia tiếng Đức thì nhân vật này là Hoàng tử Friedrich Heinrich Ludwig - em trai út của Đại đế Friedrich II. Mình đoán ko sai!--20 08 (Thảo luận, đóng góp) 03:00, ngày 5 tháng 8 năm 2010 (UTC)Trả lời