Thảo luận:Thủ tướng Algérie

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 7 năm trước bởi Hugopako

Tiêu đề bài[sửa mã nguồn]

Trong bài viết, tên quốc gia này được người dịch/viết sử dụng là Algeria. Nhưng tiêu đề bài lại là Algérie. Tôi nghĩ người dịch/viết nên thống nhất 1 cách viết tên quốc gia này. Bluetpp (thảo luận) 14:15, ngày 7 tháng 12 năm 2016 (UTC)Trả lời

Mình cho là bây giờ tên tiếng Anh phổ thông hơn tiếng Pháp. Bởi vậy, nên đổi tên tựa bài. DanGong (thảo luận) 14:20, ngày 7 tháng 12 năm 2016 (UTC)Trả lời
Vậy thì phải đổi tên bài chính. Tuy nhiên tôi ủng hộ tiếng Pháp vì Algérie không dùng tiếng Anh làm ngôn ngữ chính thức. Vả lại từ tiếng Pháp gần với âm đọc của người Việt là An-giê-ri.Shitisreal+Discusión 14:29, ngày 7 tháng 12 năm 2016 (UTC)Trả lời
Tùy các bạn, theo mình trong trường hợp này tên nào báo chí hay dùng thì nên lấy. Mình thì tuy cũng gọi nước này là Algérie, nhưng vì quen viết tiếng Anh, lại thích viết Algeria hơn, không sợ sai chính tả. DanGong (thảo luận) 15:16, ngày 7 tháng 12 năm 2016 (UTC)Trả lời
Mình thì mình sẽ chọn tên tiếng Anh AlgeriaBluetpp (thảo luận) 15:25, ngày 7 tháng 12 năm 2016 (UTC)Trả lời
Vấn đề này có thể gặp ở nhiều bài: México-Mexico, Ukraina-Ukraine, România-Romania, Brasil-Brazil hay thậm chí là Ý-Italy. Mình nghĩ các cách đặt tên hiện tại là hợp lý.Shitisreal+Discusión 15:37, ngày 7 tháng 12 năm 2016 (UTC)Trả lời