Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Sợi tơ hồng định mệnh”

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Trang mới: “{{Chỗ thử thành viên}}{{Userspace draft}}{{More citations needed|date=August 2019}}{{Chinese|s=红线|t=紅線|p=hóng xiàn|poj=âng-sòaⁿ|y=hung<sup>4</sup>sin<sup>3</sup>|kanji=赤い糸<br>運命の赤い糸|romaji=akai ito<br>unmei no akai ito|hangul=청실홍실}}'''Sợi tơ hồng định mệnh''', hay còn được gọi là '''sợi chỉ đỏ nhân duyên''' ({{zh|zh|t=姻緣紅…”
Thẻ: Soạn thảo trực quan Liên kết định hướng
(Không có sự khác biệt)

Phiên bản lúc 15:40, ngày 23 tháng 9 năm 2021

Chỗ thử này đang ở trong không gian tên bài viết. Bạn cần chuyển trang này về không gian thành viên của mình hoặc gỡ bản mẫu {{Chỗ thử thành viên}}.

Sợi tơ hồng định mệnh
Tên tiếng Trung
Phồn thể紅線
Giản thể红线
Tên tiếng Triều Tiên
Hangul
청실홍실
Tên tiếng Nhật
Kanji赤い糸
運命の赤い糸

Sợi tơ hồng định mệnh, hay còn được gọi là sợi chỉ đỏ nhân duyên (tiếng Trung: 姻緣紅線; bính âm: Yīnyuán hóngxiàn), và các biến thể khác, là một tín ngưỡng Đông Á bắt nguồn từ thần thoại Trung Hoa. Khái niệm này thường được cho là một sợi dây màu đỏ (hồng trong tơ hồng nghĩa là màu đỏ) được quấn quanh ngón tay của những người được định mệnh kết nối với nhau và sẽ gặp nhau trong một hoàn cảnh nhất định vì họ là "tình yêu đích thực của nhau".[1] Theo truyền thuyết Trung Quốc, vị thần phụ trách về những "sợi tơ hồng" được cho là Nguyệt Hạ Lão Nhân (月下老人), thường được viết tắt là Nguyệt Lão (月老), vị thần mai mối cao tuổi trên mặt trăng, và cũng là người phụ trách việc hôn nhân. Theo truyền thuyết Trung Quốc đầu tiên, nó được buộc vào mắt cá chân của cả hai người, trong khi ở văn hoá Nhật Bản nó được buộc từ ngón cái của người con trai vào ngón út của người con gái, và trong văn hoá Hàn Quốc, sợi chỉ đỏ được cho là được buộc và ngón út của cả hai người. Dù vậy, ngày nay, các nền văn hoá thường mô tả sợi tơ được buộc vào ngón tay, thường là ngón út. Màu đỏ trong văn hoá Trung Hoa tượng trưng cho sự hanh phúc và nó được sử dụng một cách nổi bật trong các đám cưới Trung Hoa truyền thống, chẳng hạn như để cho cả cô dâu và chú rể mặc màu đỏ trong suốt đám rước hoặc vào một số thời điểm trong các nghi lễ cưới hỏi.

The two people connected by the red thread are destined lovers, regardless of place, time, or circumstances. This magical cord may stretch or tangle, but never break. This myth is similar to the Western concept of soulmate or a destined partner.

Văn hoá dân gian

One story featuring the red thread of fate involves a young boy. Walking home one night, a young boy sees an old man (Yue Xia Lao) standing beneath the moonlight. The man explains to the boy that he is attached to his destined wife by a red thread. Yue Xia Lao shows the boy the young girl who is destined to be his wife. Being young and having no interest in having a wife, the young boy picks up a rock and throws it at the girl, running away. Many years later, when the boy has grown into a young man, his parents arrange a wedding for him. On the night of his wedding, his wife waits for him in their bedroom, with the traditional veil covering her face. Raising it, the man is delighted to find that his wife is one of the great beauties of his village. However, she wears an adornment on her eyebrow. He asks her why she wears it and she responds that when she was a young girl, a boy threw a rock at her that struck her, leaving a scar on her eyebrow. She self-consciously wears the adornment to cover it up. The woman is, in fact, the same young girl connected to the man by the red thread shown to him by Yue Xia Lao back in his childhood, showing that they were connected by the red thread of fate.

Another version of the same story involves an ambitious young man who talks to Yue Xia Lao and insists on asking him about who will he marry, thinking that he'll net himself a rich girl. Yue Xia Lao points at a poor-looking little girl who's taking a stroll with an old blind woman in a marketplace, shows him a red thread between the two, and tells the man that he'll marry her someday. Displeased, the man tells a servant to kill the two and then leaves the village. Years later the man, now a promising public officer, marries a beautiful woman from a rich family who is very much the perfect wife for him save for two details: she has a limp and covers her forehead with a silk patch for undisclosed reasons. He asks his wife why and she begins crying, telling him that she is the niece of the family leaders rather than their daughter: her parents died when she was young and she initially lived with her old blind nanny, but one day a madman stabbed her caretaker to death in a local marketplace and wounded her, leaving her scarred and almost crippled. The man realizes that Yue Xia Lao was right, tearfully confesses that he ordered the attack and asks his wife for forgiveness, which she gives to him.

In another story, a girl has a crush on a boy and decides to declare her love for him. Unfortunately, the boy rejects her and makes fun of her. The girl runs off to a fountain where she meets Yue Xia Lao who tells her they are soul mates. The girl is still fuming and runs off. When the girl becomes a lady, she meets a young man who seems very charming and in other terms familiar to her. She then asks the man for his name and he says the name of the young boy. The lady doesn't seem to realise though and then on their special day he tells her a girl liked him but he was foolish and made fun of her for it, he then exclaims the girl had the same name as her. Realising who he was, she admits she was the girl and he eventually apologizes.

Xem thêm

Tham khảo

  1. ^ García, Carmelo; Caballero-Gil, Pino; Burmester, Mike; Quesada-Arencibia, Alexis (2016). Ubiquitous computing and ambient intelligence : 10th International Conference, UCAmI 2016, San Bartolomé de Tirajana, Gran Canaria, Spain, November 29-December 2, 2016, Proceedings. Part II. Springer. tr. 265. ISBN 331948799X.