Thảo luận:Lĩnh Nam chích quái

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Chích hay trích[sửa mã nguồn]

"Trích" nghe rất có lý, có nghĩa "chọn lấy", "trích ra". Còn "chích", tìm trong từ điển Thiều Chửu chả ra nghĩa nào hợp. Nhưng, google "Lĩnh Nam trích quái" ra 80 hit, "Lĩnh Nam chích quái" được những hơn 340 hit, trong đó lại có cả sách của NXB Kim Đồng [1]!!!! Tmct 20:55, ngày 7 tháng 1 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Tôi nghĩ cái chú thích chứng tỏ Lĩnh Nam trích quái chứ không phải là Lĩnh Nam chích quái mang tính nghiên cứu chưa công bố. Khi chúng ta chưa tìm ra được nguồn uy tín phân tích vì sao là cái này hay cái kia, chúng ta nên dùng tên phổ biến hơn. Huống hồ trong trang web Viện nghiên cứu Hán Nôm (có thể coi là uy tín nhất về lĩnh vực này) thì cũng đa phần viết là "Lĩnh Nam chích quái"[2] chứ không phải là "Lĩnh Nam trích quái"[3]. Adia (thảo luận) 02:21, ngày 6 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Chữ Chích "摭" này cơ các bác ạ, nghĩa của nó là "chọn", "lựa chọn", "nhặt lấy". Toàn văn 嶺 南 摭 怪 là "Lựa chọn những chuyện quái dị ở Lĩnh Nam". Trong Từ điển Hán Việt Thiều Chửu bản có tại [4] nó được viết là "trích". Tôi trao đổi với GS. Nguyễn Huệ Chi qua YM, ông bảo "chích" 摭 mới là đúng, tuy ngày trước chữ này có khi còn đọc là "trích". Việt Hà (thảo luận) 04:14, ngày 6 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Từ điển Văn học (bộ mới) NXB Thế giới, H. 2005, trang 860-861 có mục từ "Lĩnh Nam chích quái". Việt Hà (thảo luận) 04:31, ngày 6 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Bài viết này chất lượng kém thật. Không nhắc gì đến Vũ Quỳnh, Kiều Phú, cũng như các tác phẩm khác dựa theo sau này. Thỉnh bác Hà có thời gian nâng cấp bài này hộ. Adia (thảo luận) 06:04, ngày 6 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Bài bên zh.wiki còn viết dài hơn bên vi.wiki và họ còn có phần đề cập đến "chích" và "trích". Không hiểu ai viết bài này bên đó.--Bình Giang (thảo luận) 06:37, ngày 6 tháng 12 năm 2008 (UTC)[trả lời]