Thảo luận:Nhân viên khuyến mại

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 16 năm trước bởi Langtucodoc trong đề tài Nhân viên khuyến mại ? Có nên dùng chữ khác ?

Nếu chỉ là nữ thì dễ bị: Tầm nhìn hẹp đấy!.Truong Manh An (thảo luận) 16:46, ngày 8 tháng 1 năm 2008 (UTC)Trả lời

Đồng ý. Nên sửa tên cho chính xác với tên tiếng Anh. Thaisk (thảo luận, đóng góp) 21:57, ngày 8 tháng 1 năm 2008 (UTC)Trả lời
Interwiki của bài này là gì? Rungbachduong (thảo luận) 02:03, ngày 9 tháng 1 năm 2008 (UTC)Trả lời

Sửa thế nào bây giờ? Các bác cho ý kiến. Bản chất sự việc là thế, khó quá nhỉ? Ngocnb 01:48, ngày 9 tháng 1 năm 2008 (UTC)

Bạn có thể tìm hiểu để viết về "nhân viên khuyến mại" như một nghề riêng (cả nam và nữ), sau đó trong một mục nhỏ bạn giải thích thêm về PG. Hoặc một cách khác hơn: toàn bộ nội dung này chỉ nằm trong một mục nhỏ trong mục lớn về nghề này. Truong Manh An (thảo luận) 02:38, ngày 9 tháng 1 năm 2008 (UTC)Trả lời
Tôi vừa sửa đổi mang tính hướng dẫn (làm ví dụ), tôi không biết về kinh tế, những sửa đổi đó có thể không phù hợp với ngành kinh tế (hoàn toàn theo tư duy chủ quan). Mong các thành viên sửa cho nó đúng. Truong Manh An (thảo luận) 03:20, ngày 9 tháng 1 năm 2008 (UTC)Trả lời

Và xin đừng dùng viết tắt PG như trong bài. Tiếng Việt như thế không ai hiểu.--195.83.178.100 (thảo luận) 01:55, ngày 9 tháng 1 năm 2008 (UTC)Trả lời

Interwiki?[sửa mã nguồn]

Chắc không cần đâu vì nhiều mục từ trong phần tirengs Việt cũng làm gì có trên Wiki tiếng khác?

Nhân viên khuyến mại ? Có nên dùng chữ khác ?[sửa mã nguồn]

Theo bài viết Khuyến mại : "Theo Luật Thương mại 2005 của Việt Nam, thuật ngữ này được ghi là "khuyến mại" và được dùng quen thuộc trong các văn bản cũng như nhiều hoạt động quảng bá của doanh nghiệp. Tuy nhiên, theo nghĩa chính xác của từ Hán Việt, hoạt động này phải được gọi là "khuyến mãi" (theo nghĩa Hán Việt: mại là bán, mãi là mua[1]).....Khuyến mãi mới mang nghĩa thực như định nghĩa nêu ở trên". Vậy vấn đề là tại wiki nên théo cái đúng hoặc cái xai, khi nhà làm luật cũng dùng nhầm chữ như thế ? . Tớ search trên google thấy khuyến mãi được dùng nhiều hơn khuyến mại. Cũng cho tớ hỏi là ở VN, từ ngữ nhân viên khuyến mại có phổ biến không (để dịch nghĩa promotion girl)? Tại wiki có nên dùng những chữ khác, như là nhân viên tiếp thị, nhân viên khuyến mãi, nhân viên quảng cáo (promotion có nghĩa là quảng cáo hoặc nhờ quảng cáo mà tăng số bán)... hoặc tương tự ? Langtucodoc (thảo luận) 01:05, ngày 1 tháng 3 năm 2008 (UTC)Trả lời