Thảo luận:Tô Vũ (nhà ngoại giao)

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 17 năm trước bởi Docteur Rieux trong đề tài Chưa có tiêu đề
Dự án Tiểu sử
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Tiểu sử, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Tiểu sử. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
?Bài viết chưa được đánh giá chất lượng.

Chưa có tiêu đề[sửa mã nguồn]

Tham khảo [1][2]--Docteur Rieux 03:14, ngày 16 tháng 3 năm 2006 (UTC)Trả lời

Nên đổi tên bài là Tô Vũ? Avia (thảo luận) 03:18, ngày 16 tháng 3 năm 2006 (UTC)Trả lời

Tô Vũ đã có trang định hướng--Docteur Rieux 03:20, ngày 16 tháng 3 năm 2006 (UTC)Trả lời

Bài này nên đổi lại là Tô Vũ chăn dê, vì người ta chỉ biết Tô Vũ qua điển tích thôi.--Docteur Rieux 20:45, ngày 25 tháng 5 năm 2006 (UTC)Trả lời

Chiêu Quân[sửa mã nguồn]

Chiêu Vũ có gì liên quan đến Chiêu Quân mà Chiêu Quân được đưa vào phần "xem thêm" vậy? Nguyễn Hữu Dng 17:52, ngày 18 tháng 3 năm 2006 (UTC)Trả lời

Chắc ý bạn hỏi Tô Vũ liên quan gì đến Chiêu Quân. Vì hai ngươi sống thời khá gần nhau và cùng bị đưa sang Hung Nô.--Docteur Rieux 18:08, ngày 18 tháng 3 năm 2006 (UTC)Trả lời

Chúa Hung Nô là thuyền vu hay thiền vu?[sửa mã nguồn]

Một số sách ghi là thiền vu không biết cái nào đúng ? Thành viên nào biết vui lòng giải đáp Lê Thy 07:26, ngày 20 tháng 3 năm 2006 (UTC)Trả lời

en:Chanyu: 單于: đan/thiền/thiện vu/hu. Nguyễn Hữu Dng 07:54, ngày 20 tháng 3 năm 2006 (UTC)Trả lời
Như vậy thiền vu là đúng? Lê Thy 08:17, ngày 20 tháng 3 năm 2006 (UTC)Trả lời
từ truyện Tô Vũ Chăn dê của Huỳnh Kim Bửu có viết Chúa hung nô là Thuyền Vu , theo tôi Thuyền Vu có lẽ đúng hơn vì theo căn bản thiền phải là một người hiền đức nhưng chúa hung nô thì ngược lại thảo luận quên ký tên này là của 222.253.237.122 (thảo luận • đóng góp).

Theo từ điển Thiều Chửu thì vua nước Hung Nô gọi là thiền vu 單于, thiền 單 ở đây không hề có nghĩa là hiền đức. Lưu ý là với một âm Hán-Việt có thể tương ứng nhiều chữ Hán khác nhau và nhiều nghĩa khác nhau, do vậy bạn nên cẩn thận khi suy nghĩa từ một âm Hán Việt. Và đây chỉ là một xưng vị của rất nhiều thủ lĩnh Hung Nô, không phải là tên cụ thể của một người nào, và Hung Nô cũng không phải là "hung bạo" hay "nô nghịch" theo suy diễn của bạn, đây chỉ là dịch âm tiếng Hán của tên một tộc người du mục ở Trung Á. Nguyễn Thanh Quang 08:28, 8 tháng 9 2006 (UTC)