Thảo luận:Tương tranh (khoa học máy tính)

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 1 năm trước bởi MeigyokuThmn trong đề tài Tương tranh là cách dịch không hợp lý cho Concurrency

Tương tranh là cách dịch không hợp lý cho Concurrency[sửa mã nguồn]

(Revision 64706366)

Khi nhìn thấy từ "tương tranh", người ta sẽ nghĩ đến việc có những cái gì đó tranh giành với nhau, nhưng thực tế tác vụ chạy concurrency không nhất thiết phải có chuyện này.

Và mình cũng chả trách ai được, vì cái ngành IT trên toàn thế giới có hệ thống thuật ngữ chẳng bao giờ nhất quán cả, ngay cả trong tiếng Anh người ta cũng nhầm lên nhầm xuống giữa concurrency và parallelism, không được như các ngành khác. Thuật ngữ của ngành IT chủ yếu dựa vào kinh điển của các lão làng là chính thôi.

Thuật ngữ concurrency này, dựa về mặt từ nguyên và thực tế trong lập trình thì có thể dịch là "đồng hành", "tịnh hành". Vì thực tế lập trình concurrency không nhất thiết các tác vụ phải chạy cùng một lúc (nhưng là cùng kỳ) cho nên khi dịch sang tiếng Việt nên tránh dùng những từ như "đồng thời". Đúng là trong định nghĩa tiếng Anh của concurrency người ta có ghi là "same time" thật, nhưng đấy là theo nghĩa phổ thông (time có thể được hiểu theo nhiều cách), còn trong lập trình thì lại khác. –  Meigyoku Thmn (💬🧩) 05:31, ngày 30 tháng 7 năm 2022 (UTC)Trả lời