Thảo luận:Vành nhật hoa

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 14 năm trước bởi Meotrangden trong đề tài Sai lầm

Interwiki[sửa mã nguồn]

en:Corona hay en:Coronagraph? Thành viên:Newone 01:24, ngày 12 tháng 11 năm 2008 (UTC)Trả lời

Sai lầm[sửa mã nguồn]

Bốn trong số 5 hình ảnh (ngoại trừ hình Solar eclips 1999 4.jpg) trong bài này không phải là các hình phù hợp cho bài tương ứng với Corona mà là của bài tương ứng với Corona (meteorology) nên cần loại ra khỏi bài này. Tên gọi của chúng trong tiếng Anh đều là corona nhưng về bản chất chúng khác hẳn nhau (một bên là môi trường plasma của Mặt Trời và một bên là hiện tượng quang học/khí tượng do nhiễu xạ ánh sáng xảy ra đối với Mặt Trời hay Mặt Trăng). Trong tiếng Trung người ta gọi Corona theo nghĩa đầu là 日冕 (nhật miện), còn theo nghĩa sau (đối với Mặt Trời) là 日華 (nhật hoa) và đối với Mặt Trăng là 月華 (nguyệt hoa). Cụ thể có thể xem trong bài 華 (光象) (hoa (quang tượng)) nếu hiểu tiếng Trung. Tôi không rõ chuyên ngành vật lý gọi Corona theo nghĩa 1 và 2 tương ứng là những gì nhưng nếu đều gọi là nhật hoa thì phải phân biệt giữa 2 loại này. Mong tác giả khởi thảo bài này (Thành viên:Tttrung) hay những ai quan tâm có thể kiến giải thêm. Riêng về ý của tôi thì bài này nên là nhật miện, còn nhật hoa cùng nguyệt hoa sẽ là các khái niệm của bài Hoa (khí tượng). Meotrangden (thảo luận) 12:39, ngày 25 tháng 6 năm 2009 (UTC)Trả lời