Thảo luận:Hasekura Tsunenaga

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 13 năm trước bởi Kenshin top trong đề tài Nhận xét

Nhận xét[sửa mã nguồn]

Tôi vừa đọc khoảng 1/3 nội dung bài viết và tôi có môt số nhận xét sau đây:

  • Nhiều nguồn tham khảo đã bị Việt hóa, làm mất tên gốc, khó tra cứu.
  • Một số nguồn tham khảo không ghi rõ số trang và lặp lại nhiều lần (ví dụ: Michael Cooper (2008). Chuyến viếng thăm không định trước: Rodrigo de Vivero ở Nhật Bản, 1609-1610. Hiệp hội Á Châu Nhật Bản. ISBN 978-4-9903922-1-5.)
  • Nhiều lỗi trình bày: dấu phẩy cuối câu, không có dấu cách (space) sau dấu chấm, v.v.
  • "sailing north to Japan" ("thăng buồm hướng bắc về Nhật Bản") dịch thành "trở về Bắc Nhật Bản"
  • "took the ships northeast" ("đông bắc") dịch thành "lên hướng Bắc"
  • "Isla de Plata" là Đảo bạc, đâu có nhắc đến vàng
  • "the Minister of the Navy Mukai Shogen, an acquaintance of William Adams with whom he built several ships, dispatched his Chief Carpenter" ("Đô đốc Hải quân Mukai Shogen, một người quen của William Adams, hai người đã cùng nhau đóng vài chiếc thuyền, đã cử người thợ mộc chính của mình) dịch thành "Đô đốc Hải quân Mukai Shogen, một người quen của William Adams, hai người đã cùng nhau đóng vài chiếc thuyền" - làm sai nghĩa câu (ý là chuyên gia kỹ thuật của Mạc phủ là người thợ mộc bị đổi thành ông đô đốc)
  • Dịch "Romanam Curiam" thành "Thượng viện Rôma" tôi thấy có vấn đề gì ấy: La Mã chỉ có mỗi cái viện đó thôi, thì làm sao có "thượng" và "hạ" viện. Tôi nghĩ chính xác hơn nên dịch "Romanam Curiam" thành "triều đình La Mã". Tiếng Anh dịch thành "Roman Senate" tôi nghĩ là không chính xác; chữ "curiam" có thể dịch thành "senate" hay "court". Trong ngữ cảnh này tôi nghĩ court (triều đình) thì sát nghĩa hơn.

(còn tiếp) NHD (thảo luận) 06:51, ngày 8 tháng 7 năm 2010 (UTC)Trả lời

Gần đây tôi không có thời gian rảnh rỗi, tôi sẽ xem các nhận xét và sửa đổi vào một thời gian thích hợp. Kenshin top (thảo luận) 14:57, ngày 8 tháng 7 năm 2010 (UTC)Trả lời