Thảo luận:Đại sứ Hoa Kỳ tại Việt Nam

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Present credentials[sửa mã nguồn]

Cụm từ present credentials, tôi nghĩ, không thể dịch thành "thủ tục" được. Có một thời gian tôi nhớ cách dịch của cụm từ này nhưng này thì đã quên. Một người biết các từ ngoại giao nên giúp dịch cụm từ present credentials. Mekong Bluesman (thảo luận) 21:36, ngày 16 tháng 12 năm 2007 (UTC)[trả lời]

"Trình diện" có đúng không? Tôi nghĩ present credentials là đưa Curriculum Vitae to chủ nhà xem nên dịch là thủ tục. Cao xuân Kiên 22:31, ngày 16 tháng 12 năm 2007 (UTC)[trả lời]
Cụm từ đó theo nghĩa ngoại giao đơn giản chỉ là trình quốc thư. Vương Ngân Hà (thảo luận) 01:01, ngày 17 tháng 12 năm 2007 (UTC)[trả lời]
Cám ơn Vương Ngân Hà. Tôi đã sửa thành "trình quốc thư". Mekong Bluesman (thảo luận) 21:51, ngày 2 tháng 1 năm 2008 (UTC)[trả lời]