Thảo luận:Dự án Manhattan

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 9 năm trước bởi Michel Djerzinski trong đề tài Dịch thuật
Dự án Chiến tranh thế giới thứ hai
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Chiến tranh thế giới thứ hai, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Chiến tranh thế giới thứ hai. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
CLBài viết này đạt chất lượng chọn lọc.
Trung bìnhBài viết được đánh giá tương đối quan trọng.

Dịch thuật[sửa mã nguồn]

Tôi nghĩ gaseous diffusion nên dịch là "khuếch tán khí và effusion cũng có thể dịch là khuếch tán lỗ hẹp (thay vì tỏa hơi), không rõ là tài liệu tiếng Việt dùng cách dịch thế nào.GV (thảo luận) 05:20, ngày 30 tháng 6 năm 2014 (UTC)Trả lời

Tôi cũng hỏi bạn bè làm công nghệ hạt nhân tài liệu để đọc nhưng họ nói về làm giàu tiếng Việt mình hình như không có ai dịch!! Đồng ý gaseous diffusion nên là khuếch tán khí. Cảm ơn bạn. Michel Djerzinski (thảo luận) 08:46, ngày 30 tháng 6 năm 2014 (UTC)Trả lời