Thảo luận:Gioan Đỗ Văn Ngân

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 4 năm trước bởi Nacdanh trong đề tài Bình duyệt (peer-review)
Dự án Giám mục Công giáo
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Giám mục Công giáo, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Giám mục Công giáo. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
BVTBài viết đạt chất lượng bài viết tốt.
Trung bìnhBài viết được đánh giá tương đối quan trọng.
Hạn chế đi vào chi tiết các buổi lễ Q.Khải ơi, tránh sau này đề cử BVT, BVCL lại phải lược bỏ (xem góp ý của NXL1997 tại BQ BVT Huỳnh Văn Hai). ✠ Tân-Vương  04:21, ngày 29 tháng 4 năm 2020 (UTC)Trả lời

Định dạng[sửa mã nguồn]

@ThiênĐế98: Theo cẩm nang biên soạn, giờ có thể định dạng theo kiểu đồng hồ điện tử (gg:pp:ss). Có lẽ nên áp dụng kiểu này để câu văn gọn lại và cũng để người đọc dễ nhận dạng được giờ đó là mấy giờ. VE + F = 2 00:55, ngày 6 tháng 5 năm 2020 (UTC)Trả lời

Bình duyệt (peer-review)[sửa mã nguồn]

Tương tự Giuse Trần Văn Thiện, bài nay đang ứng cử BVT nên tôi đặt một peer-review ở đây để chỉ ra các điểm chưa hợp lý giúp bài hoàn thiện hơn, xuất phát từ một người vốn không hề am hiểu hay có tìm hiểu về chủ thể lẫn đề tài công giáo.

  • Đoạn mở đầu
    • "(sinh 1953)": infobox có ghi rõ ngày tháng năm sinh, thông tin này cũng không gây tranh cãi gì, sao phải bỏ đi?
    • "giám mục Công giáo người Việt": thông tin này mang hướng địa lý, chứ không phải sắc tộc. Cần viết là "giám mục Công giáo người Việt Nam", đồng thời các thành viên chuyên viết bài về lĩnh vực này nên xem xét đổi tên bài Danh sách giám mục người Việt thành Danh sách giám mục Việt Nam với cùng lý do.
    • "Tựa vào lòng Chúa Giêsu": nếu đã in nghiêng thì không đặt ngoặc kép, nếu đặt ngoặc kép thì không in nghiêng.
    • "đào tạo tại tiểu chủng viện": bài này cũng như bài Giuse Trần Văn Thiện cần xem lại có viết hoa các khái niệm như vậy hay không, và cần liên kết wiki đến chủng viện
    • "đi du học tại Manila": cần liên kết wiki, và viết rõ ra "Manila, Philippines"
    • "Trường Cao đẳng Hòa Bình Xuân Lộc – trường cao đẳng Công giáo đầu tiên" thay en dash bằng em dash (—) dính liền trước sau với chữ.
  • Thân thế và tu tập
    • "Giáo phận Xuân Lộc": liên kết wiki lần nữa do lúc này đã bước vào bài chính
    • "sau cuộc di cư vào Nam": chữ "nam" trong văn cảnh này đâu cần viết hoa, trừ phi là viết rõ "Nam Việt Nam"
    • "Đồng Nai xuống Sài Gòn" hạn chế các từ mang tính phương hướng, bởi người đọc không nhất thiết phải có kiến thức rằng Đồng Nai nằm ở trên Sài Gòn, nên thay "xuống" bằng "đến".
    • "hành trang bà mang theo...": đây là một vế khác hoàn toàn không được bổ nghĩa bởi vế trước, ngăn cách với vế trước bằng chấm phẩy chứ không phải phẩy.
    • "Aquinô Vũ Đình Hiệu – nay là giám mục chính tòa Giáo phận Bùi Chu": thay en dash bằng em dash (—) dính liền trước sau với chữ
  • Linh mục
    • "Năm 1995 đến năm 2005": thiếu "Từ"
    • "Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn Thành phố Hồ Chí Minh": tôi không chắc lắm, nhưng hình như chữ "trường" không cần viết hoa
    • "Năm 2005 đến năm 2006": thiếu "Từ"
    • "Trong khoảng ba năm trước khi được tấn phong, vào mỗi ngày Chủ nhật, nếu không bận công việc, linh mục Ngân thường dùng bữa trưa tại nhà với thân mẫu.": thông tin này có gì đặc biệt hay đóng góp quan trọng cho bài? Tôi nghĩ nhiều người nếu không bận việc cũng sẽ ăn cơm ở nhà :^)
  • Y nghĩa khẩu hiệu và huy hiệu
    • ""In sinu Jesu"" đã viết nghiêng thì không ngoặc kéo và ngược lại
    • "Về huy hiệu, ở giữa có một trái tim lớn tượng trưng cho trái tim của Thiên Chúa..." từ đây đến hết đoạn đều viết về huy hiệu, nhưng lại ngắt câu quá nhiều, xem xét dùng chấm phẩy. Bàn ngoài lề, tôi không chắc là mình nhận ra ba khuôn mặt trong Tập tin:Huy hiệu GM Đỗ Văn Ngân.jpg :^)
    • "nhằm nói lên mầu nhiệm Kitô giáo": "sự" mầu nhiệm
  • Lễ tấn phong và tạ ơn
    • "cả hai tân giám mục đều là người gốc Phát Diệm và cùng có chung giám mục phụ phong Giuse Nguyễn Năng": câu này là một vế hoàn toàn khác, trước đó dùng chấm phẩy chứ không phải phẩy.
    • "Tổng giám mục Girelli": là ai? tôi nghĩ nhân vật này phải có bài và được đề cập đầy đủ tên họ chứ?
    • "Đa Minh Nguyễn Chu Trinh" thiếu liên kết wiki
  • Mục vụ
    • "Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội Doãn Mậu Diệp": ông Doãn Mậu Diệp hình như là Thứ trưởng chứ đâu phải Bộ trưởng? Văn bản trong nguồn cũng ghi ông này là Thứ trưởng. Thông tin sai nghiêm trọng.
    • "Giám mục Gioan Ngân với cương vị chủ tịch đã thay mặt toàn thể giáo phận cách riêng là nhà trường để chào mừng và...": đọc lên không hiểu gì cả. Vế sau cũng không nên viết kiểu "các cấp lãnh đạo chính quyền", nghe nó thiếu bách khoa, xem xét viết gọn là "cảm ơn chính quyền"
    • "Tòa giám mục Xuân Lộc" liên kết wiki không cần thiết. Ngoài ra, tôi không chắc là nguyên đoạn này có gì nổi bật để phải thêm vào bài, không nên sa đà vào các tình tiết quá nhỏ.
    • "dịp lễ Công giáo lễ": hình như dư một chữ "lễ"

Bài còn hơi ít thông tin, nhưng vẫn tốt hơn là quá nhiều thông tin dư thừa. Tôi đã hoàn tất bình duyệt, mong được người soạn bài xem xét. Thân ái. --minhhuy (thảo luận) 11:46, ngày 16 tháng 5 năm 2020 (UTC)Trả lời

Trần Nguyễn Minh Huy Xin hồi đáp bạn như sau:
  • Tiểu chủng viện nếu là danh từ chung thì không cần viết hoa, nếu là tên của một chủng viện cụ thể thì cần viết hoa. Tương tự với giáo phận, giáo phận đứng một mình thì không cần viết hoa, còn nếu là tên của một giáo phận cụ thể thì cần viết hoa (ví dụ Giáo phận Qui Nhơn).
  • Trong tiếng Việt thực sự có dấu em dash không? Dấu gạch ngang (en dash) có tác dụng chú thích cho bộ phận đứng trước nó nên khúc này không biết sai chỗ nào.
  • Chữ "trường" không biết có cần viết hoa hay không? Các bài về giáo dục Việt Nam cũng khá kì, "university" thì là đại học thôi chứ không hiểu tại sao tên bài lại để là trường đại học, hoặc cũng có thể là cách đặt tên trường ở VN thì khác.
  • Về việc vừa có ngoặc kép, vừa in nghiêng, câu "Tựa vào lòng Chúa Giêsu" thì bạn nói đúng nhưng còn câu In sinu Jesu thì cần in nghiêng vì đây là một ngôn ngữ khác tiếng Việt (bạn có thể thêm bản mẫu lang nếu muốn).
  • "Mầu nhiệm" là thuật ngữ Kitô giáo nên không cần thêm chữ "sự".
  • Tất cả các phần còn lại mình đã sửa theo ý của bạn. VE + F = 2 13:05, ngày 16 tháng 5 năm 2020 (UTC)Trả lời
Tôi vẫn thường dùng em dash cho các chú thích thật sự dài như một cụm để dễ đọc, bạn có thể bỏ qua góp ý này, tôi chỉ chia sẻ kinh nghiệm biên tập và đọc duyệt qua nhiều bài viết của mình.
Vấn đề in nghiêng như tôi đã nói, nếu nghiêng thì không kép, nếu kép thì không nghiêng, bạn cứ chọn tùy ý cách viết, miễn không dùng cả hai là được.
Cuối cùng, cảm ơn bạn đã phản hồi và hoàn thiện bài viết, chúc bài được đề cử thành công và sẽ có nhiều cải tiến tốt hơn nữa. --minhhuy (thảo luận) 15:15, ngày 16 tháng 5 năm 2020 (UTC)Trả lời
@Q.Khải:, "Trường đại học" và "Đại học" là hai khái niệm riêng biệt, "Đại học" có nhiều yếu tố ràng buộc hợn "trường đại học", ở Việt Nam đa phần là "trường đại học" đúng nghĩa.Nacdanh (thảo luận) 15:22, ngày 16 tháng 5 năm 2020 (UTC)Trả lời