Thảo luận:Krona Thụy Điển

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Kronor hay Krona[sửa mã nguồn]

Tiếng Việt không có từ dạng số nhiều, nên nhiều từ mượn hoặc hiện nay là sao chép y nguyên vẫn bỏ qua số nhiều, ví dụ người ta nói 100 đô-la, chứ không ai nói 100 đô-la-sờ. Cho nên trong bài viết này, tại sao lại phải 1 krona, 2 kronor? Tân (thảo luận) 13:31, ngày 16 tháng 10 năm 2009 (UTC)[trả lời]

  • Phần lớn tiếng các nước châu Âu đều có dạng số ít, số nhiều và dạng xác định. Ví dụ krone (tiếng Đan Mạch, Na Uy) dạng số nhiều là kroner, còn krona (tiếng Thụy Điển) thì dạng số nhiều là kronor, dạng xác định là kronan. Nó lôi thôi vậy đó. Tôi theo nguyên ngữ, không dịch theo tiếng Anh là crown hoặc tiếng Việt cu-ron, do đó tôi giữ nguyên tiếng Thụy Điển trong bài viết. Còn việc xử lý trong tiếng Việt thế nào thì tùy các bạn. Thân ái.Việt Chi (thảo luận) 14:54, ngày 22 tháng 10 năm 2009 (UTC)[trả lời]
Đã đổi Kronor thành Krona.--DMT (thảo luận) 15:50, ngày 22 tháng 10 năm 2009 (UTC)[trả lời]