Thảo luận:Shakespeare and Company

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 15 năm trước bởi Rungbachduong
Dự án Paris
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Paris, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Paris. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
CBài viết đạt chất lượng C.
ThấpBài viết được đánh giá ít quan trọng.

Không rõ Lost GenerationBeat generation được dịch sang tiếng Việt là gì. Tôi chỉ nhớ hình như Beat generationThế hệ Beat.--Paris (thảo luận) 18:32, ngày 23 tháng 6 năm 2008 (UTC)Trả lời

Thế hệ mất mát thì phải. RBD (thảo luận) 18:38, ngày 23 tháng 6 năm 2008 (UTC)Trả lời
Tôi thấy các báo tiếng Việt dùng nhiều từ lắm: lạc loài, lạc lõng, mất mát... Có lẽ lạc loài đúng hơn?--Paris (thảo luận) 18:54, ngày 23 tháng 6 năm 2008 (UTC)Trả lời
Tôi đã tìm thử lạc loài bằng google nhưng kết quả không thuyết phục lắm. Có Phạm Văn Tuấn của Vietsciences dịch thành lạc lõng mà Phạm Xuân Nguyên dịch thành mất mát nên tôi dùng tạm lạc lõng. Cá nhân tôi vẫn thích từ mất mát hơn. RBD (thảo luận) 18:59, ngày 23 tháng 6 năm 2008 (UTC)Trả lời