Thảo luận:Tập đoàn quốc tế Weatherford

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 10 năm trước bởi TuanUt trong đề tài Untitled

Untitled[sửa mã nguồn]

Tên tiếng Việt lấy ở đâu ra vậy?113.161.220.120 (thảo luận) 09:49, ngày 27 tháng 11 năm 2013 (UTC)Trả lời

Từ VietnamPlus. Tuấn Út Thảo luận 09:51, ngày 27 tháng 11 năm 2013 (UTC)Trả lời
Cái tên Tập đoàn thăm dò và khai thác dầu khí là muốn nói đến ngành nghề họ làm thôi ông ơi. Còn mình chỉ để tên công ty thôi. có thể là Weatherford là đủ rồi zzmk 16:10, ngày 27 tháng 11 năm 2013 (UTC)
Ủa vậy Tập đoàn bảo hiểm AIG, Tập đoàn Bưu chính Viễn thông Việt Nam hay Tập đoàn Viễn thông Quân đội điều sai hết hả bạn?. Rút gọn như thế nào mới đúng? HakiBáVương (thảo luận) 16:24, ngày 27 tháng 11 năm 2013 (UTC)Trả lời
Bạn nói như thế là không được. AIG là viết tắt của American International Group. không cần phải nói rõ thêm chữ bảo hiểm thì trong bài cũng sẽ nói về ngành kinh doanh của họ là bảo hiểm. Bạn dịch tên của nó xem có chữ bảo hiểm không? Tên công ty thì nên tôn trọng tên của họ. Ý của tớ ở đây là tên của họ chỉ Weatherford I., thì cứ Weatherford hay Tập đoàn đa quốc gia Weatherford là được rồi. Thêm làm gì cho dài dòng văn tự. Và hơn nữa, bạn cũng đừng so sánh tập đoàn, công ty đa quốc gia với tập đoàn nhà nước của mình, nó khác nhau hoàn toàn. zzmk 00:13, ngày 28 tháng 11 năm 2013 (UTC)
Không nên quá tin vào cách dịch của báo chí vì chỉ là dài dòng làm rõ ngành nghề của công ty này mà thôi. Tên công ty chẳng có từ nào liên quan đến thăm dò khai thác cả. Cứ chép như english Weatherford International cho nó lành. 123.20.88.140 (thảo luận) 00:45, ngày 28 tháng 11 năm 2013 (UTC)Trả lời
Ok, vậy thống nhất chung sẽ lấy tên Weatherford nhé. Tuấn Út Thảo luận 08:42, ngày 28 tháng 11 năm 2013 (UTC)Trả lời
Theo wiki Đức và Anh đi.113.161.220.120 (thảo luận) 08:51, ngày 28 tháng 11 năm 2013 (UTC)Trả lời
Tập đoàn quốc tế Weatherford????Tuấn Út Thảo luận 09:00, ngày 28 tháng 11 năm 2013 (UTC)Trả lời