Thảo luận:Thịt nướng hun khói

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

"Barbecue" chính là thit nướng, tại sao không gọi bằng tên tiếng Việt tương ứng mà lại dùng tiếng Anh. Donyesin (thảo luận) 09:57, ngày 10 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]

Cái này tôi cũng rất muốn dùng từ thịt nướng nhưng sợ không sát nghĩa, thịt nướng thì quá rõ rồi, là tên gọi chỉ chung cho món ăn, phương pháp chế biến thịt bằng cách nướng. Nhưng BBQ còn hơn thế. BBQ = thịt nướng (nguyên miếng) + nướng ngoài trời + trong bữa tiệc đông người. Nếu ta đem miếng thịt nướng ở trong bếp rồi ăn một mình hoặc ăn với gia đình thì có gọi là BBQ?. Đau đầu thật.--Huy Phương (thảo luận) 01:18, ngày 11 tháng 4 năm 2012 (UTC)[trả lời]

"Barbecue is a method and apparatus for cooking food (generally meat). In the United States, to grill is to cook meat relatively quickly using the direct heat imparted by a charcoal or propane fire, while barbecue is a much slower method utilizing the indirect heat imparted by the smoke of a wood-fueled fire (and tended to over an extended period of several hours)."

Đây là khi dùng barbecue động từ, khi dùng bằng danh từ thì vẫn để chỉ thịt nướng. Đại khái thì có nghĩa là nướng hun khói. Và dùng để chỉ cả thịt nướng hun khói lẫn cách nướng hun khói. Đặt bài này là thịt nướng hun khói có vẻ hợp lý. Squall282 (thảo luận) 08:53, ngày 26 tháng 12 năm 2013 (UTC)[trả lời]