Tập tin:Letter by Minister Phúc Nghĩa Hầu of Cochinchina to the King of Japan.jpg

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Tập tin này từ Wikimedia Commons
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Tập tin gốc(3.000×2.863 điểm ảnh, kích thước tập tin: 1,98 MB, kiểu MIME: image/jpeg)

Miêu tả

Miêu tả This is the oldest known diplomatic letter exchanged between Japan and Annam (present-day Vietnam). The letter is dated the 14th year of the Guangxing era of Annam, which corresponds to 1591 C.E. The letter was written by Nguyen and his signature was affixed at the end with a wooden seal. It is addressed to King x of Japan (the name of the king is intentionally omitted.). Right above the signature seal is another seal with the Chinese character "書" (sho), which means that this document is a letter. The “King of Japan” here intended to have trading relationship with Annam from around 1590. Around the time, Toyotomi Hideyoshi was seeking tributes from Korea, Ryūkyū (present-day Okinawa), Takasago (present-day Taiwan), and Luzon (present-day Philippines). Thus, he might have made the same request to Annam. On the other hand, it is possible that Chinese merchants tried to expand their trading zone under the guise of Toyotomi Hideyoshi. Whichever may have been the truth, this letter is an important material indicating Japan-Annam relationship during the transition from the period of Wako (Chinese pirates) to the period of the Red Seal system and awaits further studies.
Ngày 14th year of Quang Hưng 光興 era, 1592
Nguồn gốc 安南国副都堂福義侯阮粛書簡: あんなんこくふくとどうふくぎこうげんしゅくしょかん
Tác giả Nguyễn Cảnh Đoan

Giấy phép

Đây là một bản tái tạo chân thực ở dạng nhiếp ảnh từ một tác phẩm nghệ thuật hai chiều nguyên bản. Bản thân tác phẩm này thuộc về phạm vi công cộng vì lý do:
Public domain

Tác phẩm này thuộc về phạm vi công cộng tại quốc gia gốc và các quốc gia và vùng lãnh thổ có thời hạn bản quyềncuộc đời tác giả cộng thêm 70 trở xuống.


Bạn cũng cần phải kèm theo một thẻ phạm vi công cộng tại Hoa Kỳ để ghi rõ tại sao tác phẩm này lại thuộc về phạm vi công cộng tại Hoa Kỳ. Lưu ý rằng một số quốc gia có thời hạn bản quyền dài hơn 70 năm: Mexico là 100 năm, Jamaica là 95 năm, Colombia là 80 năm, và Guatemala và Samoa là 75 năm. Hình ảnh này có thể không thuộc về phạm vi công cộng tại các quốc gia này, nơi không công nhận quy tắc thời hạn ngắn hơn. Bản quyền có thể không được áp dụng lên các tác phẩm được tạo ra bởi người Pháp chết vì nước Pháp trong Chiến tranh thế giới thứ hai (xem thêm), người Nga phục vụ trong Chiến tranh Xô–Đức 1941–1945 (tức là Chiến tranh Vệ quốc Vĩ đại theo cách gọi của Nga) và những nạn nhân bị đàn áp ở Liên Xô đã được phục hồi danh dự sau khi mất (xem thêm).

Quan điểm chính thức của Wikimedia Foundation là "những tái tạo chân thực các tác phẩm nghệ thuật hai chiều đã thuộc về phạm vi công cộng đều là phạm vi công cộng, và tuyên bố phản đối bất cứ hành vi xâm phạm đến định nghĩa phạm vi công cộng". Để biết thêm chi tiết, xem Commons:When to use the PD-Art tag.
Bản tái tạo ở dạng nhiếp ảnh này, do đó, cũng được xem là thuộc phạm vi công cộng. Xin ghi nhớ rằng tùy thuộc vào từng pháp luật ở mỗi nước, việc tái sử dụng nội dung này có thể bị ngăn cấm hoặc hạn chế tại nơi bạn sinh sống. Xem Commons:Reuse of PD-Art photographs.
{{PD-Art}} template without license parameter: please specify why the underlying work is public domain in both the source country and the United States
(Usage: {{PD-Art|1=|deathyear=''year of author's death''|country=''source country''}}, where parameter 1= can be PD-old-auto, PD-old-auto-expired, PD-old-auto-1996, PD-old-100 or similar. See Commons:Multi-license copyright tags for more information.)

Lịch sử tập tin

Nhấn vào ngày/giờ để xem nội dung tập tin tại thời điểm đó.

Ngày/giờHình xem trướcKích cỡThành viênMiêu tả
hiện tại00:41, ngày 1 tháng 5 năm 2020Hình xem trước của phiên bản lúc 00:41, ngày 1 tháng 5 năm 20203.000×2.863 (1,98 MB)A{{Information |Description=This is the oldest known diplomatic letter exchanged between Japan and Annam (present-day Vietnam). The letter is dated the 14th year of the Guangxing era of Annam, which corresponds to 1591 C.E. The letter was written by Nguyen and his signature was affixed at the end with a wooden seal. It is addressed to King x of Japan (the name of the king is intentionally omitted.). Right above the signature seal is another seal with the Chinese character "書" (sho), which mean...

Chưa có trang nào ở Wikipedia tiếng Việt liên kết đến tập tin này.

Đặc tính hình