The following items shall not be the subject matter of copyright:
The constitution, acts, regulations, or official documents.
Translations or compilations by central or local government agencies of works referred to in the preceding subparagraph.
Slogans and common symbols, terms, formulas, numerical charts, forms, notebooks, or almanacs.
Oral and literary works for news reports that are intended strictly to communicate facts.
Test questions and alternative test questions from all kinds of examinations held pursuant to laws or regulations.
The term "official documents" in the first subparagraph of the preceding paragraph includes proclamations, text of speeches, news releases, and other documents prepared by civil servants in the course of carrying out their duties.
WORKS OF STATE RUN ENTERPRISES ARE NOT AUTOMATICALLY FREE OF COPYRIGHT.
(1) luật pháp; quy định; nghị quyết, quyết định và mệnh lệnh của các cơ quan nhà nước; các tài liệu khác có tính chất lập pháp, hành chính và tư pháp; và bản dịch chính thức của nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa;
(2) đơn giản là tin tức thực tế; và
(3) lịch, bảng số, hình thức sử dụng chung và công thức.
Tác phẩm này là một trong bất kỳ mục nào ở trên và nằm trong phạm vi công cộng ở Trung Quốc đại lục và có thể các khu vực pháp lý khác. Đối với các tác phẩm đã hết hạn bản quyền, xem thêm Bản mẫu:PD-China. (Điều 5 Quy định thực thi Luật bản quyền Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa định nghĩa tin tức về các vấn đề hiện tại chỉ là sự thật hoặc diễn biến được báo cáo bởi các phương tiện thông tin đại chúng, như báo chí, tạp chí và đài phát thanh và truyền hình.)
PD-PRC-exemptPhạm vi công cộng ở Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa//commons.wikimedia.org/wiki/File:Unused_example_of_a_Wang_Jingwei_regime_passport.jpg
Chú thích
Ghi một dòng giải thích những gì có trong tập tin này