Français : Ben Spink, professeur de jersiais, s'exprime dans cette langue et déclame les paroles de la chanson "Man Bieau P'tit Jèrri" de Frank Le Maistre :
"Y'a un coin d'tèrre qué j'aime, qué j'n'oubliéthai janmais -
Dans mes pensées tréjous preunmyi -
Car jé n'vai rein à compather à ses bieautés
Dans touos mes viages à l'êtrangi.
Jèrri, man paradis, pus belle taque souos l'solé -
Qué j'aime la paix dé chu Jèrri!
L'amour lé veurt, j'ai si envie dé m'en r'aller
Èrvaie man chièr pétit pays."
Enregistrement réalisé lors des rencontres européennes sur les droits linguistiques à Rennes le 25 octobre 2019.
English: Jèrriais teacher Ben Spink speaks Jèrriais and tells the words of the song "Man Bieau P'tit Jèrri" byFrank Le Maistre :
"Y'a un coin d'tèrre qué j'aime, qué j'n'oubliéthai janmais - Dans mes pensées tréjous preunmyi -
Car jé n'vai rein à compather à ses bieautés - Dans touos mes viages à l'êtrangi.
Jèrri, man paradis, pus belle taque souos l'solé - Qué j'aime la paix dé chu Jèrri!
L'amour lé veurt, j'ai si envie dé m'en r'aller - Èrvaie man chièr pétit pays."
Recorded during the European Forum on Language Rights in Rennes, 25 October 2019.
chia sẻ – sao chép, phân phối và chuyển giao tác phẩm
pha trộn – để chuyển thể tác phẩm
Theo các điều kiện sau:
ghi công – Bạn phải ghi lại tác giả và nguồn, liên kết đến giấy phép, và các thay đổi đã được thực hiện, nếu có. Bạn có thể làm các điều trên bằng bất kỳ cách hợp lý nào, miễn sao không ám chỉ rằng người cho giấy phép ủng hộ bạn hay việc sử dụng của bạn.
chia sẻ tương tự – Nếu bạn biến tấu, biến đổi, hoặc làm tác phẩm khác dựa trên tác phẩm này, bạn chỉ được phép phân phối tác phẩm mới theo giấy phép y hệt hoặc tương thích với tác phẩm gốc.