Thành viên:Sinh tử hữu mệnh/Bảng tên đơn vị hành chính Trung Quốc thời tiền hiện đại trong tiếng Anh.

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Trong các tài liệu tiếng Anh viết về lịch sử Trung Quốc, nổi tiếng nhất là bộ The Cambridge history of China của Đại học Cambridge, tên các đơn vị hành chính thường được "Anh hóa" giản lược như các từ trong bảng dưới đây để người đọc dễ hình dung cấp bậc của các đơn vị hành chính tiền hiện đại ở Trung Quốc. Khi dịch sang tiếng Việt, nếu không tra cứu kỹ hoặc không rõ về phân chia hành chính từng triều đại thì rất dễ nhầm lẫn, chẳng hạn "Province" thời Hán là "Châu" nhưng thời Minh lại là "Tỉnh". Thường thì các tài liệu hàn lâm có mở ngoặc Hán tự nhưng cũng có những tài liệu, như bộ Science and Civilisation in China của Joseph Needham, không làm điều này. Thường khi gặp khó, không tra ngay được thì mình thậm chí còn phải lên Quora hỏi. Viết bảng này hi vọng sẽ có lúc các bạn cần khi dịch các bài lịch sử Trung Quốc từ tiếng Anh, hoặc đơn thuần là khi đọc sách lịch sử Trung Quốc bằng tiếng Anh, và cũng để mình tiện tra cứu khi quên. Độ chính xác chỉ ở mức tương đối, có những cái mình chắc chắn vì tra được, nhưng cũng có thiểu số thì không. Ở Việt Nam, tiếng Anh là ngôn ngữ dễ tiếp cận hơn tiếng Trung, mình tin cũng có nhiều bạn tiếp cận lịch sử Trung Quốc qua tiếng Anh, đọc Wiki tiếng Anh, lướt các cộng đồng tiếng Anh, vì vậy, tin là bảng này hữu dụng, dù chỉ là chút ít.

Triều đại Đơn vị hành chính trong tiếng Anh
Tần Commandery (Quận), County (Huyện)
Hán Province (Châu), Commandery (Quận), County (Huyện)
Tùy Prefecture (Châu), County (Huyện)
Đường Circuit (Đạo), Prefecture (Châu hoặc Phủ), County (Huyện)
Tống Circuit (Lộ), Prefecture (Châu, Phủ hoặc Quân), County (Huyện)
Nguyên Province (Tỉnh), Circuit (Đạo), Prefecture (Châu hoặc Phủ), County (Huyện)
Minh Province (Tỉnh), Prefecture (Phủ), Department (Châu), County (Huyện)
Thanh Province (Tỉnh), Prefecture (Phủ), County (Huyện), Department (Châu), Subprefecture (Thính)