Thảo luận:Du-già

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 18 năm trước bởi Apple trong đề tài Untitled

Untitled[sửa mã nguồn]

Theo muc Du-già thì Du-già là cách phiên âm của Yoga. Như vậy, tôi có thể đặt câu hỏi "Tại sao không đặt tên mục này là Yoga?". Vì nếu cứ đặt tên mục từ theo phiên âm một thứ tiếng nào đó (ở đây là tiếng Hán) thì thật khó cho người tra cứu. Moscow hay Mát-xơ-cơ-va sẽ đổi thành Mạc-Tư-Khoa; Niu Di-lân - New Zealand sẽ đổi thành Tân-tây-lan? Quay trở lại từ Du-già, phần lớn người Việt Nam chỉ biết đến từ Yoga. Tốt nhất là nên kết hợp cả 2 mục từ này lại với nhau và lấy tên là Yoga.--An Apple of Newton 17:07, ngày 14 tháng 11 năm 2005 (UTC)Trả lời

Tôi ủng hộ cách lấy tên Yoga, vì đây là thuật ngữ dùng phổ bién trên sách báo, tài liệu VN. Casablanca1911 06:58, 16 tháng 9 2006 (UTC)
Tôi không biết tại Việt Nam thì báo, sách, TV, radio... dùng từ nào nhưng đa số các người Việt tôi đã gặp đều biết "yoga" nhiều hơn là "du già". Từ "du già", theo tôi hiểu, được dùng trong các người "hàn lâm" vì họ có khả năng đọc các sách Hán-Việt cũ và, do đó, gặp từ "du già" nhiều hơn. Mekong Bluesman 15:36, 16 tháng 9 2006 (UTC)