Thảo luận:Khả hãn

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
(Đổi hướng từ Thảo luận:Khắc hãn)
Bình luận mới nhất: 2 năm trước bởi Shangrila520 trong đề tài Nói về phiên âm chữ 可汗

"Khắc hãn" chứ không phải là "khả hãn"[sửa mã nguồn]

Chữ "可" trong "可汗" đọc là "khắc", 可汗 đọc là "khắc hãn" chứ không phải là "khả hãn", "khả hãn" là đọc sai. Trong tiếng phổ thông Trung Quốc người ta đọc "可" trong "可汗" là "kè" chứ không đọc bằng âm thường gặp nhất của nó là "kě". Donyesin (thảo luận) 13:09, ngày 4 tháng 6 năm 2013 (UTC)Trả lời

Người Việt xưa giờ đọc là Khả hãn mà. Có chung lối phiên âm, nhưng chỉ mượn mặt chữ Hán. Để rồi, người Tàu đọc kiểu Tàu, Việt Nam đọc kiểu Việt Nam. Đâu thể chỉ vì Tàu đọc là Khắc mà Việt Nam không thể đọc Khả. Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 17:22, ngày 17 tháng 3 năm 2018 (UTC)Trả lời

Nói về phiên âm chữ 可汗[sửa mã nguồn]

可汗 có bính âm là "Kèhán", trong đó âm "Kè" phiên thành Khả, âm "Hán" phiên thành Hàn mới đúng, do đó 可汗 phiên âm thành Khả Hàn mới chính xác. Ta cần phân biệt rõ hai từ 可汗 (bính âm: kèhán) và 汗国 (bính âm: hànguó) lần lượt phiên âm thành Khả hàn và Hãn quốc. Giới khoa học nói riêng và người Việt nói chung sai phiên âm từ 可汗 rất nhiều. Shangrila520 (thảo luận) 13:09, ngày 14 tháng 2 năm 2022 (UTC)Trả lời

Shangrila520 mấy cái này có nguồn gốc tiếng Mông Cổ chứ của Tàu đâu nào. Tàu Khựa nó viết thế nào thì kệ nó - "Nước chảy hoa trôi" (thảo luận) 13:32, ngày 14 tháng 2 năm 2022 (UTC)Trả lời
Có gốc từ tiếng Mông Cổ nhưng lại qua phiên âm của tiếng Hán. Shangrila520 (thảo luận) 13:45, ngày 14 tháng 2 năm 2022 (UTC)Trả lời