Thảo luận:Thư pháp Trung Hoa

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Câu hỏi[sửa mã nguồn]

Những thư pháp của người Nhật và người Hàn khi viết Kanji và Hanji có nên viết vào bài này không, hay viết vào bài "Thư pháp Á Đông"? Mekong Bluesman 16:14, 8 tháng 9 2006 (UTC)

Interwiki tiếng Trung của bài này và của bài Thư pháp giống hệt nhau. Đề nghị xem lại là interwiki nào đúng, và do đó, bài nào mới có tên là "thư pháp". Trong trang en:East Asian calligraphy cũng đã viết rõ "Vietnamese name" của cách viết này là "thư pháp". Casablanca1911 03:39, 9 tháng 9 2006 (UTC)
Interwiki tiếng Trung của bài en:Calligraphy cũng là "thư pháp" vì tiếng Trung chỉ có một bài, còn bên tiếng Việt và tiếng Anh tách thành các bài khác nhau. Còn "Vietnamese name" của 書法 là "thư pháp" thì đúng rồi. Nguyễn Thanh Quang 04:26, 9 tháng 9 2006 (UTC)

Thế Quang xem hộ bài 書法 bên tiếng Trung có nội dung chỉ viết về cách viết chữ kiểu chữ Hán hay là đề cập đến nghệ thuật viết chữ đẹp trên khắp thế giới ? Vì en:East Asian calligraphy có nghĩa là 書法 = thư pháp, nên rõ ràng en:East Asian calligraphy phải được dịch là thư pháp, chứ không phải là "thư pháp Trung Hoa". Casablanca1911 10:15, 9 tháng 9 2006 (UTC)

Bài thư pháp bên Wiki Trung văn có mục lục như sau:
  • Đông phương đích thư pháp
    Xem thêm:Trung Quốc thư pháp
    • Thư pháp gia
  • Tây phương đích thư pháp
  • Y Tư Lan thế giới đích thư pháp (tức "thư pháp thế giới Hồi giáo/ Ả Rập")
  • Tham kiến

Hợp nhất bài[sửa mã nguồn]

Tôi nghĩ nên hợp nhất bài này với bài Thư pháp Á Đông vì bản chất chúng đều nói về thư pháp dựa trên cơ sở chữ Hán. Và dùng Á Đông cho tổng quát hơn vì bao trùm cả vòng văn hóa chữ Hán, không chỉ Trung Quốc. Nguyễn Thanh Quang 04:26, 9 tháng 9 2006 (UTC)

Tôi đồng ý, thư pháp Á Đông và thư pháp Trung Hoa là một thứ và đến từ một gốc nên không cần viết thành 2 bài. Tên bài, nếu chúng ta muốn, nên là "Thư pháp Trung Hoa" vì "Trung Hoa" (không nên dùng "Trung Quốc") là gốc của nó trước khi nó được mang đi khắp Đông Á. Mekong Bluesman 04:35, 9 tháng 9 2006 (UTC)
Nếu muốn rõ ràng hơn thì có thể dùng "thư pháp chữ Hán" thay cho "thư pháp Trung Hoa". Nguyễn Thanh Quang 05:11, 9 tháng 9 2006 (UTC)
Exactement! Mekong Bluesman 05:23, 9 tháng 9 2006 (UTC)
Tôi ủng hộ đổi tên bài thành "Thư pháp chữ Hán" (lúc đầu tôi cũng định dùng tên này thay vì ... Trung Hoa), nội dung sẽ nói đến cả thư pháp của VN, Nhật, Hàn QUốc bằng chữ Hán (thực ra không có nhiều).
Còn bài "Thư pháp Đông Á" sẽ nói sơ sơ tí ti về thư pháp chữ Hán và có thêm các mục về thư pháp chữ Việt, thư pháp chữ Hàn, chữ Nhật.... (không đến nỗi quá ít thông tin, ít nhất là thư pháp chữ Việt). Lưu ý là bài.. Á Đông của en chỉ nói về chữ Hán, không nhắc đến chữ Hàn hay chữ Nhật. Tôi không biết đó là do không có gì để nói hay vì họ không biết.
Tmct 09:44, 9 tháng 9 2006 (UTC)

"Á Đông" hay "Đông Á" nhỉ? hai khái niệm này khác gì nhau? Tmct 09:56, 9 tháng 9 2006 (UTC)

Thực ra còn một vấn đề tôi vẫn băn khoăn. Chúng ta nên phân loại theo "phong cách" hay theo "ngôn ngữ"? Vì nếu phân theo phong cách thì Hán, Hàn, Nhật, Việt đều cùng một "phong cách" bút lông mực tàu và thể hiện ý "trừu tượng" trong chữ (thư họa). Còn nếu chia theo "ngôn ngữ" thì mới nên tách giữa Á Đông và Trung Hoa. Tmct 10:04, 9 tháng 9 2006 (UTC)
Tôi nghĩ là nên "phân loại theo phong cách" vì tất cả thư pháp tại Đông Á (do đó có thể gọi là "thư pháp Á Đông" - một là danh từ, một là tính từ biến đổi nghĩa cho danh từ "thư pháp") đều đến từ "ngôn ngữ" chữ Hán -- ngay cả khi người Nhật dùng thư pháp để viết loại chữ hiragana hay chữ katakana họ dùng các technique của "thư pháp chữ Hán"; ngay cả người Việt khi dùng thư pháp để viết các chữ Quốc ngữ dùng cho trang trí cũng dùng các technique của "thư pháp chữ Hán".
Do đó, tôi nghĩ là nên chỉ có một bài với tên là "Thư pháp chữ Hán" nói về tất cả các phong cách, kể cả các cách của người Nhật, người Hàn và người Việt. Còn "Thư pháp Á Đông" thì nên redirect về đó.
Mekong Bluesman 16:53, 9 tháng 9 2006 (UTC)
Tên bài là "thư pháp chữ Hán" mà lại có nói đến cả chữ Việt, chữ Hàn, chữ Nhật thì sợ không ổn. Còn nếu là thư pháp Trung Hoa mà trong nội dung lại có nói đến cả phong cách Nhật mà en.wiki nói rằng nhìn thấy đậm chất Nhật thì cũng không ổn nốt.
Cho nên nếu nhất định phải hợp nhất để phân loại theo phong cách, thì theo tôi nên lấy tên bài là "Thư pháp Á Đông". Vì tên này bao được tốt hơn. Tmct 20:49, 9 tháng 9 2006 (UTC)
Ngoài ra, tại sao nhất định phải hợp nhất nhỉ? Tôi tin rằng bài hai bài về Thư pháp, một Trung Hoa, một Á Đông hoàn toàn đủ thông tin để có thể đứng riêng, mặc dù trong nội dung có nói rằng phong cách Trung Hoa có ảnh hưởng gần như hoàn toàn lên các thư pháp Á Đông khác. Tmct 20:53, 9 tháng 9 2006 (UTC)
OK, nếu Tmct có đủ thông tin để viết hai bài. Mekong Bluesman 04:02, 10 tháng 9 2006 (UTC)