Thảo luận:The Gods Must Be Crazy

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 11 năm trước bởi Nhoctu2050 trong đề tài Tên phim
Dự án Điện ảnh
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Điện ảnh, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Điện ảnh. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
?Bài viết chưa được đánh giá chất lượng.
?Bài viết chưa được xếp độ quan trọng.

Tên phim[sửa mã nguồn]

Tin phim Gods Must Be Crazy dịch ra thành Đến Thượng Đế Cũng Phải Cười không đúng vì không phản ảnh dụng ý của các nhà sản sất và đạo diễn. Dụng ý của phim là châm biếm đời sống văn minh và sự phi lý của Thượng Đế (nếu có Thượng Đê) trong việc tạo ra nhân loại.

Tựa Đề của phim nên là "Chắc Thượng Đế Phải Điên".--Mirrordor (thảo luận) 19:13, ngày 4 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Đúng là về mặt tính từ: Crazy có nghĩa là "điên, điên dại, mất trí". Nhưng do các dịch giả VN đặt tên cho bộ phim này thành "cười" khi nhập về trình chiếu
Nhưng đặt tên bài bằng tiếng Việt lại dựa vào tên phổ biến bằng tiếng Việt, như vậy Wiki tiếng Việt đặt tên theo đúng nguyên văn mà giới điện ảnh và báo chí đã gọi bao năm nay đến thượng đế cũng phải cười. Nghịch lý trong ngôn ngữ là vậy, cái sai lâu ngày không chỉnh sửa nó lại thành cái "đúng". ASM (thảo luận) 19:23, ngày 4 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Tựa phim là "Đến Thượng Đế cũng phải khùng" hoặc là "Đến Thượng Đế cũng phát điên", chữ "crazy" đâu phải là "cười".Nhoctu2050 (thảo luận) 14:24, ngày 15 tháng 9 năm 2012 (UTC)Trả lời