Bước tới nội dung

Thảo luận:Việt Nam, Việt Nam

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 16 năm trước bởi Tmct trong đề tài "hầu hết người Việt Nam đều biết"

Untitled

[sửa mã nguồn]

Thật ra đối với người VN dù ở bên xhcn hay bên VNCH thì khi nghĩ tới tổ quốc họ chỉ nghĩ tới đất nước Việt Nam không nghĩ tới những chữ ngoằn ngoèo quanh đó, cái quan niệm Việt Nam chất phác không nên bị sửa lại thành Việt Nam cộng hòa hay VN xhcn, và trong bài này cái quan niệm "quốc ca việt nam" là vậy, 1 bài hát được coi là quốc ca là vì nó mang hồn mang vóc, chứ nó không khoác lên một cái áo màu mè nào cả, cộng sản - cộng hòa chỉ là cái sự phân chia rẻ mạt có mục đích của chính trị, đó là lý do để tôi chỉ ghi 2 chữ Việt Nam. Nghĩa là Việt Nam trong tâm hồn ko fải VN trên bản đồ chính trị. Xiaoao (thảo luận) 17:48, ngày 11 tháng 6 năm 2008 (UTC)Trả lời

Đành vậy, nhưng một bài quốc ca không đơn giản như một bài hát yêu nước Xiaoao ạ. Tân (trả lời) 17:55, ngày 11 tháng 6 năm 2008 (UTC)Trả lời

Bài này chưa được ông TT hay ông CT nào công nhận là quốc ca nên ko thể ghi thêm điều gì ngoại trừ 2 chữ VN chắc chắn là chính xác, các ông tên Vũ dùng 2 chữ này hẳn là cho cả nước VN ko phân biệt phe phái vì ông ấy đang bàn về âm nhạc. Tóm lại quốc ca chỉ là cái mệnh đề phụ, bài hát này có quốc ca hay không thì nó cũng tồn tại vì cái nội dung và nghệ thuật chứ ko vì mấy cái chữ râu ria nào cả. Xiaoao (thảo luận) 18:00, ngày 11 tháng 6 năm 2008 (UTC)Trả lời

Thảo luận của bạn Vinhtantran có chữ "đành vậy", và sau 1 câu giải thích ngắn ngủi mép rìa bạn đã kéo bài lại thành quốc ca VNCH. Tôi không bàn về cách làm việc có vẻ khinh mạn ấy chỉ xin giải thích vì sao lại phải là VNCH cho 1 bài có tính chất quốc ca, xin nhắc lại nó chỉ có tính chất quốc ca chứ không phải là "tính chất quốc ca việt nam cộng hoà" như cái bài - ví dụ - Suy tôn Ngô Tổng Thống của Ngọc Bích. Xiaoao (thảo luận) 18:04, ngày 11 tháng 6 năm 2008 (UTC)Trả lời

Xiaoxiao cảm tính quá. Vấn đề ở đây chỉ là viết sao cho người đọc khỏi nhầm. Một người không biết rõ về lịch sử quốc ca VNDCCH-Việt Nam hiện nay (CHXHCNVH) cũng như lịch sử quốc ca của VNCH khi đọc bài sẽ tưởng là bài "Việt Nam,Việt Nam" từng được đề nghị thay cho bài Tiến Quân Ca và hiện được coi là bài quốc ca bán chính thức tại Việt Nam bên cạnh Tiến Quân Ca.
Tmct (thảo luận) 21:27, ngày 11 tháng 6 năm 2008 (UTC)Trả lời

Đúng vậy, nên sửa lại cho đỡ hiểu lầm. Adia (thảo luận) 04:38, ngày 12 tháng 6 năm 2008 (UTC)Trả lời

"Bán chính thức"

[sửa mã nguồn]

Tôi thấy mỗi nguồn nhân văn nói đến chuyện "bán chính thức". tại đoạn sau:

Kết thúc dòng thi ca này là một thi nhạc sĩ , Gilles Vignault, với bài Mon pays - tương đương với bài Việt Nam! Việt Nam! của Phạm Duy, một quốc ca bán chính thức (quốc-ca Canada hiện nay là của người nói tiếng Pháp, éo le như quốc-ca VNCH là của Lưu Hữu Phước!):
"Mon pays ce n'est pas un pays, c'est l'hiver
...

Tôi cho rằng cụm từ "một quốc bán chính thức" trong câu trên nói về bài "Mon pays" chứ không nói về bài "Việt Nam! Việt Nam!".

  • Chú ý phần ngoặc đơn dùng để chú thích cho "quốc ca bán chính thức" đã nói đến quốc ca Canada và so sánh bài Canada này với bài Tiếng gọi Công dân.
  • Xét nửa câu trước thì cụm "một quốc bán chính thức" hoàn toàn có thể bổ nghĩa cho bài "mon pays".

Tmct (thảo luận) 21:22, ngày 11 tháng 6 năm 2008 (UTC)Trả lời

Đúng là bài hát rất hay và trong chừng mực nào đó, "có tính quốc ca" nhưng tôi không nhất trí với đánh giá cho rằng nó là "quốc ca bán chính thức", kể cả trong trường hợp tác giả bài viết đã dẫn định nói như vậy. Tôi đề nghị bỏ đoạn này ra khỏi bài viết. tieu_ngao_giang_ho1970 (thảo luận) 22:10, ngày 11 tháng 6 năm 2008 (UTC)Trả lời

"hầu hết người Việt Nam đều biết"

[sửa mã nguồn]

Liệu bài hát có đủ nổi tiếng (hầu hết người Việt Nam đều biết?) như lời Phạm Duy nói hay không? Tôi chắc chắn rất nhiều người sống ở miền Bắc sẽ không biết bài hát này (và cũng như nhiều nhạc phẩm của Phạm Duy khác). Liệu có thể coi bài hát này là "quốc ca bán chính thức" được chăng? Adia (thảo luận) 04:38, ngày 12 tháng 6 năm 2008 (UTC)Trả lời

Đó chỉ là nhận xét của chính tác giả, mà người này thì tôi cho rằng có tính khoác lác (ý kiến cá nhân), có lẽ nên chuyển chữ nhiều người thành một số người? Tân (trả lời) 06:52, ngày 12 tháng 6 năm 2008 (UTC)Trả lời

Không nên sửa chữ nào. Câu đó tôi trích nguyên văn, đặt trong ngoặc, và ghi rõ đó là quan điểm của ai. Đúng sai ở mức độ nào thì người đọc tự nhận xét.

Tôi đoán là ý "hầu hết" đó tác giả nói về người sinh trưởng tại miền Nam thời chiến tranh. Những người ở miền Bắc và những người sinh sau như chúng ta không có điều kiện biết đến bài này. Nhưng dù sao đó cũng chỉ là suy đoán của cá nhân tôi và không có chỗ trong bài. Tmct (thảo luận) 08:00, ngày 12 tháng 6 năm 2008 (UTC)Trả lời