Thảo luận MediaWiki:Qbsettingsnote

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Tên thiết kế[sửa mã nguồn]

Phần mềm chưa để chúng ta dịch những tên thiết kế phần mềm (Cologne Blue, Nostalgia, Classic, v.v.). Tôi đề nghị tên dịch cho vài thiết kế:

Cologne Blue
Hoàng hôn Cologne – thiết kế này sử dụng màu xanh hoàng hôn nhiều
MonoBook
MộtSách
Nostalgia
Ngày xưa – thiết kế đầu tiên cho Wikipedia ngày xưa, khi sử dụng phần mềm cũ
Classic
Đơn giản
MySkin
Tắt – thực sự không là thiết kê đâu

 – Nguyễn Minh (thảo luận, blog) 02:50, 18 tháng 4 2005 (UTC)

Cologne Bluexanh Cologne vì Cologne là tên một thành phố tại Đức. MonoBook không có nghĩa là mộtmono trong chữ này là viết ngắn của mono-space. Nostalgia, theo tôi, nên dịch thành hoài cổ; còn classic thành cố điển. Mekong Bluesman 05:26, 18 tháng 4 2005 (UTC)

Cologne Blue
Tôi nghĩ là nên dịch rõ hơn "xanh". Tôi không biết ý định của tác giả; chắc "Cologne Blue" là một sắc thái của màu xanh lam. Theo danh sách màu ở đây, đã có tên cho một màu giống y chang với cái màu ở cột trên của thiết kế này: xanh hoàng hôn.
MonoBook
Tôi không thấy gì nhắc tôi về "monospace"; tôi chỉ thấy là nền trong thiết kế này là một cuốn sách mở ra.
Nostalgia
"Hoài cổ" nghe hay.
Classic
Tôi không cảm thấy là thiết kế này "cổ điển" lắm. Khi mà nghe "cổ điển", tôi tưởng "ancient", nhưng mà thiết kế này không ancient lắm (tôi vẫn sử dụng nó mãi đến năm ngoái). "Đơn giản" diễn tả hơn: thiết kế này "plain" lắm. Nếu bạn biết một cách dịch "plain" hợp hơn, thì xin bạn cho biết.

 – Nguyễn Minh (thảo luận, blog) 21:52, 18 tháng 4 2005 (UTC)