Paul Verlaine
| Paul Verlaine | |
|---|---|
| Công việc | Nhà thơ |
|
Chịu ảnh hưởng của
|
|
Paul-Marie Verlaine (30 tháng 3 năm 1844 – 8 tháng 1 năm 1896) là nhà thơ Pháp, một trong những nhà thơ lớn nhất của Pháp thế kỷ XIX.
Mục lục |
[sửa] Tiểu sử
Paul-Marie Verlaine sinh ở Metz. Bố là kỹ sư xây dựng trong quân đội, mẹ xuất thân từ một gia đình nông dân khá giả. Năm 1851 gia đình ông chuyển về Paris. Năm 1855 Verlaine vào học trường Lycée Bonapart ở Paris và đã bộc lộ sự say mê thơ ca. Năm 1858, ông gửi cho Victor Hugo trường ca La Mort (Cái chết). Năm 1862 ông nhận bằng cử nhân hùng biện, cũng trong năm này vào học luật tại Đại học Sorbonne nhưng một thời gian sau bỏ học.
Từ tháng 10 năm 1863 ông làm ở công ty bảo hiểm, sau đó vào làm ở tòa thị chính Paris, tham gia nhóm thơ Parnasse. Năm 1866 ông in cuốn sách đầu tiên Poèmes saturniens chịu sự ảnh hưởng của nhóm Parnasse. Năm 1867 ông sang Brussele gặp Victor Hugo. Năm 1870 ông in tập thơ La bonne chanson (Bài ca tốt lành) tặng người yêu Mathilde Mauté. Sau khi chiến tranh Pháp – Phổ xảy ra, Verlaine phải vào lính nhưng thường xuyên lẩn tránh nghĩa vụ nên phải bị tống vào trại giam một tuần.
Thời gian sau đó là những năm tháng tình ái của ông với nhà thơ trẻ Arthur Rimbaud. Hai người đi sang Bỉ và Anh. Đây là quãng thời gian Verlaine viết những bài thơ hay nhất của mình. Năm 1874 ông in tập thơ Romances sans paroles (Những khúc lãng mạn không lời). Tháng 10 năm 1873 Verlaine cãi nhau với Rimbaud, dùng súng lục bắn vào tay Rimbaud nên bị vào tù hai năm và bị phạt 200 frans. Sau khi mãn hạn tù Verlaine bị vợ và gia đình từ chối nên ông sang Anh dạy tiếng Pháp, dạy vẽ, và làm gia sư. Năm 1882 ông trở về Pháp sống và làm việc ở nhiều nơi. Năm 1894 ông được bầu là “Ông hoàng của các nhà thơ”. Năm 1895 ông viết bài giới thiệu cho “Tuyển tập tác phẩm Arthur Rimbaud”. Năm 1896 ông in cuốn sách cuối cùng La Mort (Cái chết).
Ông mất ở Paris và được mai táng tại nghĩa trang Cimetière de Batignolles. Có ba ngàn người đến dự lễ tang của ông.
Các nhà thơ phái thơ tượng trưng gọi Verlaine là ông tổ của mình, còn nghệ thuật thi ca gọi tập thơ Romances sans paroles của ông là tuyên ngôn. Tuy vậy sự ảnh hưởng của Verlaine không chỉ giới hạn trong phạm vi một trường phái thơ. Verlaine là người sáng tạo một nghệ thuật thơ mới, phục hồi mối liên hệ với thơ ca dân gian, giữ gìn truyền thống nghệ thuật của thơ ca Pháp mà sau đấy được các nhà thơ lớn của Pháp trong thế kỷ XX tiếp tục.
[sửa] Tác phẩm
[sửa] Thơ
- Poèmes saturniens (1866)
- Les Amies (1867)
- Fêtes galantes (1869)
- La Bonne chanson (1870)
- Romances sans paroles (1874)
- Sagesse (1880)
- Jadis et naguère (1884)
- Amour (1888)
- Parallèlement (1889)
- Dédicaces (1890)
- Femmes (1890)
- Hombres (1891)
- Bonheur (1891)
- Chansons pour elle (1891)
- Liturgies intimes (1892)
- Élégies (1893)
- Odes en son honneur (1893)
- Dans les limbes (1894)
- Épigrammes (1894)
- Chair (1896)
- Invectives (1896)
- Biblio-sonnets (1913)
- Oeuvres oubliées (1926—1929)
[sửa] Văn xuôi
- Les Poètes maudits (1884)
- Louise Leclercq (1886)
- Les mémoires d’un veuf (1886)
- Mes hôpitaux (1891)
- Mes prisons (1893)
- Quinze jours en Hollande (1893)
- Vingt-sept biographies de poètes et littérateurs (parues dans «Les Hommes d’aujourd’hui»)
- Confessions (1895)
[sửa] Một số bài thơ tiêu biểu
- Chanson d’Automne
- Les sanglots longs
- Des violons
- De l’automne
- Blessent mon cœur
- D’une langueur
- Monotone.
- Tout suffocant
- Et blême, quand
- Sonne l’heure,
- Je me souviens
- Des jours anciens
- Et je pleure;
- Et je m’en vais
- Au vent mauvais
- Qui m’emporte
- Deçà, delà,
- Pareil à la
- Feuille morte.
- Romances sans paroles
-
- Il pleut doucement sur la ville.
-
- Arthur Rimbaud
-
- Il pleut doucement sur la ville.
- II pleure dans mon coeur
- Comme il pleut sur la ville.
- Quelle est cette langueur
- Qui penetre mon coeur?
- O bruit doux de la pluie
- Par terre et sur les toits!
- Pour un coeur qui s'ennuie,
- O le chant de la pluie!
- Il pleure sans raison
- Dans ce coeur qui s'ecoeure.
- Quoi! nulle trahison?..
- Ce deuil est sans raison.
- C'est bien la pire peine
- De ne savoir pourquoi,
- Sans amour et sans haine
- Mon couer a tant de peine.
- Femme et Chatte
- Elle jouait avec sa chatte,
- Et c'était merveille de voir
- La main blanche et la blanche patte
- S'ébattre dans l'ombre du soir.
- Elle cachait — la scélérate ! —
- Sous ces mitaines de fil noir
- Ses meurtriers ongles d'agate,
- Coupants et clairs comme un rasoir.
- L'autre aussi faisait la sucrée
- Et rentrait sa griffe acérée,
- Mais le diable n'y perdait rien...
- Et dans le boudoir où, sonore,
- Tintait son rire aérien,
- Brillaient quatre points de phosphore.
- Nevermore
- Souvenir, souvenir, que me veux-tu ? L'automne
- Faisait voler la grive à travers l'air atone,
- Et le soleil dardait un rayon monotone
- Sur le bois jaunissant où la bise détone.
- Nous étions seul à seule et marchions en rêvant,
- Elle et moi, les cheveux et la pensée au vent.
- Soudain, tournant vers moi son regard émouvant :
- "Quel fut ton plus beau jour ?" fit sa voix d'or vivant,
- Sa voix douce et sonore, au frais timbre angélique.
- Un sourire discret lui donna la réplique,
- Et je baisai sa main blanche, dévotement.
- - Ah ! les premières fleurs, qu'elles sont parfumées !
- Et qu'il bruit avec un murmure charmant
- Le premier "oui" qui sort de lèvres bien-aimées !
- Chanson pour elles
- Ils me disent que tu es blonde
- Et que toute blonde est perfide,
- Même ils ajoutent " comme l'onde ".
- Je me ris de leur discours vide !
- Tes yeux sont les plus beaux du monde
- Et de ton sein je suis avide.
- Ils me disent que tu es brune,
- Qu'une brune a des yeux de braise
- Et qu'un coeur qui cherche fortune
- S'y brûle... Ô la bonne foutaise !
- Ronde et fraîche comme la lune,
- Vive ta gorge aux bouts de fraise !
- Ils me disent de toi, châtaine :
- Elle est fade, et rousse trop rose.
- J'encague cette turlutaine,
- Et de toi j'aime toute chose
- De la chevelure, fontaine
- D'ébène ou d'or (et dis, ô pose-
- Les sur mon coeur), aux pieds de reine.
[sửa] Liên kết ngoài
- Tác phẩm của {{{name}}} tại Dự án Gutenberg
- (tiếng Pháp) Works by Paul Verlaine at Webnet
- (tiếng Pháp) Works by Paul Verlaine in PDF at Livres et Ebooks
- (tiếng Anh) Resignation and Other Poems at New Translations
- La Nouvelle Décadence - Extensive online library of Verlaine translations and biographies
- Four poems by Verlaine, translated by Norman R. Shapiro, with original French texts
| Wikimedia Commons có thêm thể loại hình ảnh và tài liệu về: Paul Verlaine. |

