Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bước tới điều hướng Bước tới tìm kiếm
Pincez tous vos koras, frappez les balafons
Tiếng Việt: Mọi người hãy gảy kora, đánh balafon

Quốc ca của  Senegal
Tên khác"Le Lion rouge"
LờiLéopold Sédar Senghor, 1960
NhạcHerbert Pepper (fr), 1960
Được chấp nhận1960

"Pincez tous vos koras, frappez les balafons" (tiếng Việt: "Mọi người hãy gảy kora, đánh balafon"), còn được gọi là "Le Lion rouge" (tiếng Việt: "Sư tử Đỏ"), là quốc ca của Senegal. Nó được thông qua vào năm 1960.

Tác giả[sửa | sửa mã nguồn]

Lời bài hát được viết bởi Léopold Sédar Senghor, người trở thành tổng thống đầu tiên của Senegal. Nhạc được sáng tác bởi nhà soạn nhạc người Pháp Herbert Pepper, người cũng đã sáng tác quốc ca của Cộng hòa Trung Phi, "La Renaissance".[1] Kora (một loại đàn hạc) và balafon (xylophone bằng gỗ) là những nhạc cụ của người Senegal.

Lời[sửa | sửa mã nguồn]

Pincez tous vos koras, frappez les balafons.

Le lion rouge a rugi.

Le dompteur de la brousse

D'un bond s'est élancé,

Dissipant les ténèbres.

Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir.

Debout, frères, voici l'Afrique rassemblée

Refrain:

Fibres de mon cœur vert.

Épaule contre épaule, mes plus que frères,

O Sénégalais, debout !

Unissons la mer et les sources, unissons la steppe et la forêt !

Salut Afrique mère, salut Afrique mère.

Sénégal toi le fils de l'écume du lion,

Toi surgi de la nuit au galop des chevaux,

Rend-nous, oh ! rends-nous l'honneur de nos ancêtres,

Splendides comme ébène et forts comme le muscle

Nous disons droits - l'épée n'a pas une bavure.

(Refrain)

Sénégal, nous faisons nôtre ton grand dessein:

Rassembler les poussins à l'abri des milans

Pour en faire, de l'est à l'ouest, du nord au sud,

Dressé, un même peuple, un peuple sans couture

Mais un peuple tourné vers tous les vents du monde.

(Refrain)

Sénégal, comme toi, comme tous nos héros,

Nous serons durs sans haine et des deux bras ouverts.

L'épée, nous la mettrons dans la paix du fourreau,

Car le travail sera notre arme et la parole.

Le Bantou est un frère, et l'Arabe et le Blanc.

(Refrain)

Mais que si l'ennemi incendie nos frontières

Nous serons tous dressés et les armes au poing:

Un peuple dans sa foi défiant tous les malheurs,

Les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes.

La mort, oui! Nous disons la mort, mais pas la honte.

(Refrain)

Tham khảo[sửa | sửa mã nguồn]

  1. ^ Tiago José Berg (2008). Hinos de todos os países do mundo 1ª ed. São Paulo: Panda Books. p. 242. 304 páginas. ISBN 9788578882358

Liên kết ngoài[sửa | sửa mã nguồn]