Thảo luận:Chân Tử Đan

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Dự án Điện ảnh
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Điện ảnh, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Điện ảnh. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
?Bài viết chưa được đánh giá chất lượng.
?Bài viết chưa được xếp độ quan trọng.

Tôi đang thắc mắc, người viết bài này nói là tên "Chân Tử Đan được đọc sai thành Chung Tử Đơn", vậy nhân vật Chung Vô Diệm có từ hàng nghìn năm nay trong từ điển người Việt thì gọi là Chân Vô Diệm hay gọi là gì đây?--thảo luận quên ký tên này là của 14.162.131.67 (thảo luận • đóng góp). Tiếng Hoa nguyên gốc và tiếng Hán Việt có nhiều chỗ khác nhau, nhưng ông này bảo đúng, ông kia bảo sai thì người đọc xử lý làm sao?

Trả lời: Họ Chung và họ Chân là 2 họ khác nhau nhé. Chân Tử Đan và Chung Hân Đồng không cùng họ đâu :D--thảo luận quên ký tên này là của 113.162.182.202 (thảo luận • đóng góp).

Nhờ kiểm tra lại phiên âm thành Chung Tử Đơn là thực sự sai hay chỉ là cách phiên âm chữ Hán của miền Nam Việt Nam. Lưu ý là từ thời chúa Nguyễn, nhiều từ Hán Việt được phiên âm khác với Đàng Ngoài vì vấn đề kỵ húy. Ví dụ họ Võ và Huỳnh thay cho họ Vũ và Hoàng. Do đó khi phiên âm Võ Tắc Thiên thì không phải là sai mà là theo kiểu miền Nam thôi. Vì từ nhiều thập kỷ văn học và điện ảnh Trung Hoa du nhập vào miền Nam Việt Nam và được chấp nhận, đọc, xem nhiều nên phong trào dịch thuật ở miền Nam phát triển hơn và chính họ dịch trước những tên đó cho nên cách dịch theo miền Nam phổ biến hơn. Mật mã sinh học (thảo luận) 03:37, ngày 8 tháng 11 năm 2016 (UTC)[trả lời]