Thảo luận:Chúa tể những chiếc nhẫn
Thêm đề tàiDự án Văn học | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Đề nghị đặt mục từ Chúa Nhẫn vì dịch vậy chuẩn xác hơn (ý này tôi đọc của dịch giả Dương Tường đăng trên báo Thể thao & Văn hoá). (Ví dụ chúng ta gọi Hanuman là Vua Khỉ chứ không phải Vua của những con khỉ).
Tuy tên gọi Chúa tể của những chiếc nhẫn quá rườm nhưng hiện là tên sách dịch ở Việt Nam và được dùng rất phổ biến (có lẽ chỉ trừ báo Thể thao Văn hoá :-) ) nên chúng ta chuyển tiếp Chúa tể của những chiếc nhẫn đến Chúa Nhẫn, xin cho ý kiến?
Avia 07:49, 23 tháng 3 2005 (UTC)
- Tôi thấy ta nên dùng tên chính thức được dịch tại Việt Nam. Nếu các quyển này được dịch là "Chúa tể của những chiếc nhẫn," ta nên dùng nó cho dù nó không chuẩn xác bằng một các dịch khác. Trong bài Harry Potter, tôi cũng đã đương đầu với một cách dịch tên quyển sách không xác, nhưng tôi đã giữ các dịch đó. DHN 08:16, 23 tháng 3 2005 (UTC).
Nếu có thể được, đề nghị vẫn thêm Chúa Nhẫn và hướng tới mục Chúa tể của những chiếc nhẫn (!!!!) vẫn có nhiều người khác gọi theo tên :"Chúa nhẫn". ThienHuong 07:59, ngày 21 tháng 7 năm 2005
- Đã làm rồi (click vào từ Chúa Nhẫn ở hàng đầu tiên). Hay là ThienHuong muốn làm thêm mục từ Chúa nhẫn, với chữ n không viết hoa? Mekong Bluesman 08:08, 21 tháng 7 2005 (UTC)
JRR Tolkien
[sửa mã nguồn]Tôi nghĩ là các thông tin về Tolkien mà Minhscottnguyen mới cho thêm vào nên để sang bài về J. R. R. Tolkien. Mekong Bluesman 09:47, 27 tháng 8 2005 (UTC) Có ai biết "El Señor de los Anillos" là tiếng nước nào ko :D