Bước tới nội dung

Thảo luận:Les Femmes de l'ombre

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 10 năm trước bởi Thái Nhi trong đề tài Untitled

Untitled

[sửa mã nguồn]

Không nên dùng tên "Nữ tình báo" vì nó sai ngữ pháp. Nếu dùng thì phải ghi đầy đủ là "Nữ tình báo viên", hoặc nghĩa tương đồng là "Nữ điệp viên", "Nữ đặc tình", "Nữ đặc vụ"... Thái Nhi (thảo luận) 00:39, ngày 21 tháng 8 năm 2013 (UTC)Trả lời

Vậy "Nữ biệt động" hay "Female Agents" vì dịch theo tựa không thể thêm vào chữ "nhóm" hay "đội" Phanluong (thảo luận) 01:30, ngày 21 tháng 8 năm 2013 (UTC)Trả lời

Tôi không biết tiếng Pháp nên không dám dịch nhưng theo nghĩa đen (tra từ) thì "Les Femmes de l'ombre" là "những người phụ nữ trong bóng tối" hoặc "những người phụ nữ bí ẩn". Vì vậy, tôi cho là chuyển ngữ "nữ điệp viên" là gần nghĩa nhất. Cần các bạn giỏi tiếng Pháp cho ý kiến. Thái Nhi (thảo luận) 01:53, ngày 21 tháng 8 năm 2013 (UTC)Trả lời