Thảo luận:Ngả người móc bóng

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Đây có phải là cú "ngả bàn đèn" không ? Casablanca1911 05:37, 28 tháng 11 2006 (UTC)

Đúng thế. Lưu Ly 03:34, ngày 3 tháng 6 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Tôi nghe thấy người ta nhắc đến cụm từ này nhiều hơn tên bài chính hiện nay. Casablanca1911 10:06, ngày 4 tháng 6 năm 2007 (UTC)[trả lời]

tại Việt Nam người ta gọi trò này là "lật bàn đèn" Nguoithienthuve (thảo luận) 10:27, ngày 8 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Đúng thế, "lật bàn đèn" hoặc "ngã bàn đèn" xuất phát từ hình ảnh chiếc bàn đèn hút thuốc phiện ngày xưa lật ngược. Cho nên hiện nay đài truyền hình tránh dùng chữ này, mà dùng "ngã người móc bóng". Tôi đề nghị dùng tên này. Cho ý kiến tham gia với. Trần Vĩnh Tân _/trả lời\_ 10:32, ngày 8 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Ngả hay ngã[sửa mã nguồn]

Ngả đúng chính tả hơn chứ? Nguyễn Thanh Quang (thảo luận) 03:53, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Ngã có vẻ đúng với động tác này hơn, vì sau khi thực hiện xong thì VĐV thường bị ngã luôn (một cách biết trước), còn "ngả" là ý đồ khi thực hiện. FOM (thảo luận) 04:02, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Ngã bàn đèn là gì? Chỉ có "ngả bàn đèn" thôi (chủ động), hoặc "bàn đèn bị ngã" (bị động). Trong trường hợp thực hiện thao tác này là chủ động. Vậy ngả người, ngả bàn đèn mới chính xác. Nguyễn Thanh Quang (thảo luận) 04:07, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Ồ vâng, tôi không biết nghĩa của từ "wikt:ngả" là chuyển từ vị trí thẳng sang vị trí nghiêng, chếch hoặc nằm ngang. (kém tiếng Việt!). Vậy thì đổi tên là cho đúng chính tả vậy. Trần Vĩnh Tân _/trả lời\_ 04:14, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Rất hợp lý, giá kể mọi người đều thảo luận như vậy^^. FOM (thảo luận) 04:22, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]

"Chủ động ngã" vẫn là chủ động đấy chứ? Lưu Ly (thảo luận) 04:32, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Bắt bẻ câu chữ quá, ý tôi là "ngả cái gì" (transitive verb), "cái gì ngã" (intransitive verb). Động từ ngả người móc bóng là transive verb, nên không thể có ngã người móc bóng (không chính xác về mặt ngôn ngữ học). Còn bảo cụm từ này Google thấy là do dùng sai nhiều thôi. Nguyễn Thanh Quang (thảo luận) 04:41, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
P/s: Nếu để "ngã người móc bóng" thì có nghĩa là té nằm trên sân rồi mới dùng tay móc bóng Xiaoao (thảo luận) 14:14, ngày 22 tháng 6 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cuối cùng theo nhận xét của một người, "Ngả" người móc bóng, có nghĩa là móc bóng một cách nghệ thuật, theo chủ ý. Còn "ngã" tuy đúng chính tả, nhưng nó chỉ có nghĩa khi mình không biết trước được điều đó sẽ xảy ra: ví dụ vấp một cục đá và té trên sân, thì người ta mới gọi là "Ngã" và móc trái bóng bay vào lưới chứ không phải tung người móc bóng một cách nghệ thuật. ^^!