Thảo luận:Thiện Đức nữ vương

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Cái Jade Gate em ko biết bên Tiếng Việt gọi là cái gì, có ai biết chỉ em với. Sẽ rút kinh nghiệm chuyện hoàng đế và xưng vương. Conan-shinichi (thảo luận) 09:14, ngày 8 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]

có lẽ là Ngọc Môn?113.162.238.37 (thảo luận) 09:16, ngày 8 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Bạn có biết cái cửa ấy chữ Hán viết thế nào không ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 09:29, ngày 8 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Dạ không, em ko biết chữ Hán của nó, chỉ biết tiếng Anh thôi. Ngọc Môn quan thì có 1 cái ở tỉnh Cam Túc =.= Ko biết bên Triều Tiên có cái Ngọc Môn quan nào ko:(( Conan-shinichi (thảo luận) 09:34, ngày 8 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Nếu phiên âm Hán Việt ra hết thì tên địa danh bên Triều Tiên cũng khá giống với tên Tàu x_x. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 09:34, ngày 8 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Ặc,em mới đọc trên Wiki Korean. Tên Hán của nó là Ngọc môn trì (玉门 池) ạ. Ra là tên cái hồ =.= Women's Valley là Nữ Căn cốc. Conan-shinichi (thảo luận) 09:55, ngày 8 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]