Bước tới nội dung

Thảo luận:Thiện Đức nữ vương

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 14 năm trước bởi Conan-shinichi

Cái Jade Gate em ko biết bên Tiếng Việt gọi là cái gì, có ai biết chỉ em với. Sẽ rút kinh nghiệm chuyện hoàng đế và xưng vương. Conan-shinichi (thảo luận) 09:14, ngày 8 tháng 9 năm 2010 (UTC)Trả lời

có lẽ là Ngọc Môn?113.162.238.37 (thảo luận) 09:16, ngày 8 tháng 9 năm 2010 (UTC)Trả lời

Bạn có biết cái cửa ấy chữ Hán viết thế nào không ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 09:29, ngày 8 tháng 9 năm 2010 (UTC)Trả lời

Dạ không, em ko biết chữ Hán của nó, chỉ biết tiếng Anh thôi. Ngọc Môn quan thì có 1 cái ở tỉnh Cam Túc =.= Ko biết bên Triều Tiên có cái Ngọc Môn quan nào ko:(( Conan-shinichi (thảo luận) 09:34, ngày 8 tháng 9 năm 2010 (UTC)Trả lời

Nếu phiên âm Hán Việt ra hết thì tên địa danh bên Triều Tiên cũng khá giống với tên Tàu x_x. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 09:34, ngày 8 tháng 9 năm 2010 (UTC)Trả lời

Ặc,em mới đọc trên Wiki Korean. Tên Hán của nó là Ngọc môn trì (玉门 池) ạ. Ra là tên cái hồ =.= Women's Valley là Nữ Căn cốc. Conan-shinichi (thảo luận) 09:55, ngày 8 tháng 9 năm 2010 (UTC)Trả lời