Thảo luận:Trung Quốc đại lục

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bước tới điều hướng Bước tới tìm kiếm

*[sửa mã nguồn]

Nên đổi là "Trung Quốc Đại Lục" -- tên riêng, viết hoa toàn bộ, không đảo thứ tự các chữ trong từ. Nếu viết là "Trung Quốc đại lục" hoặc "Đại lục Trung Quốc", thì sẽ hiểu "đại lục" là danh từ chung (không phải tên riêng). Cách gọi "Trung Quốc Đại Lục", hoặc gọi tắt là "Đại Lục" (tên riêng, viết hoa), hoặc cách gọi cũ "Hoa Lục" là để phân biệt nước Trung Quốc cộng sản ở đại lục với Đài Loan (nước Trung Quốc tư bản ở hải đảo).


Untitled[sửa mã nguồn]

Bài này nên chuyển về Đại lục Trung Quốc là chính xác nhất. Nguyễn Thanh Quang 17:49, ngày 01 tháng 5 năm 2006 (UTC)[trả lời]

Tôi thấy Đại lục Trung Quốc ít được sử dụng hơn Trung Hoa đại lục. Nguyễn Hữu Dng 17:54, ngày 01 tháng 5 năm 2006 (UTC)[trả lời]
Ít hơn theo Google? Tôi thấy nên dùng sát theo Hán văn, với quy tắc ngữ pháp tiếng Việt. Nguyễn Thanh Quang 17:58, ngày 01 tháng 5 năm 2006 (UTC)[trả lời]
Vâng, tôi cũng muốn dùng sát chữ, nhưng không muốn gượng ép nếu thật sự không phổ biến. Nguyễn Hữu Dng 18:01, ngày 01 tháng 5 năm 2006 (UTC)[trả lời]
Tôi chỉ toàn thấy Trung Quốc đại lục đây là lần đầu tiên trong đời từ khi sinh ra cho tới nay thấy có người nói Trung Hoa đại lục không rõ mấy người trên nói nó phổ biến là phổ biến ở đâu vậy? Việt kiều hải ngoại chăng? Thực tế tên gọi Trung Quốc đại lục là phổ biến hơn cả (Ít ra là ở Việt Nam)Hihihiha (thảo luận) 02:01, ngày 12 tháng 7 năm 2009 (UTC)[trả lời]
Phải chăng nên đặt là "Trung Hoa lục địa" vì tiếng Việt "Hoa lục" là rút ngắn Trung hoa lục địa.Duyệt-phố (thảo luận) 06:37, ngày 26 tháng 9 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Tôi nghĩ nên đổi tên bài này sang Trung Quốc đại lục vì:

  • Là tên gọi chủ yếu trên báo chí và truyền thông Việt Nam
  • Tên tiếng Hoa cũng là "Trung Quốc đại lục"!Minhminh284 (thảo luận) 13:50, ngày 21 tháng 3 năm 2011 (UTC)[trả lời]