Thảo luận:Xuyên hoàng bá

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 8 năm trước bởi Greenknight dv trong đề tài Nguồn tên gọi
Dự án Bộ Bồ hòn
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Bộ Bồ hòn, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Bộ Bồ hòn. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Sơ khaiBài viết sơ khai.
ThấpBài viết được đánh giá ít quan trọng.

Nguồn tên gọi[sửa mã nguồn]

Xin trích dẫn nguồn chứng minh Phellodendron chinense mang tên xuyên hoàng bá trong tiếng Việt. Theo Đỗ Tất Lợi - Những cây thuốc và vị thuốc Việt Nam - trang 197 trích dẫn Xuyên hoàng bá là tên gọi của Phellodendron amurense var. sachalinense F. Schmidt mà nay là Phellodendron sachalinense. --Gió Đông (thảo luận) 20:57, ngày 4 tháng 4 năm 2016 (UTC)Trả lời

Tôi lấy theo trang này VnExpress và đối chiếu lại với tên trong Trung văn eFlora. Tất nhiên tên tiếng Việt không nhất thiết phải giống với tên tiếng Trung nhưng với các vị thuốc trong Đông y như trường hợp này thì có thể áp dụng được, Gió Đông.--Greenknight (thảo luận) 02:55, ngày 5 tháng 4 năm 2016 (UTC)Trả lời
@Greenknight dv: theo tôi cho rằng trong tiếng Việt nguồn từ Đỗ Tất Lợi là hàn lâm hơn nguồn từ báo VnExpress, do vậy theo tôi nên nhường tên gọi này cho loài P.amurense (ngoài ra thì chúng ta cùng vẫn còn phương án bài định hướng), không biết ý kiến của anh/chị như thế nào. Đối với bài về quan hoàng bá tôi cũng cho rằng 2 nguồn hàn lâm về tên loài thực vật này mà tôi trích ra là tốt hơn, do vậy sẽ dùng hoàng bá làm tên gọi chính, còn quan hoàng bá như là tên gọi khác.--Gió Đông (thảo luận) 11:11, ngày 5 tháng 4 năm 2016 (UTC)Trả lời
@Gió Đông: nhất trí với bạn nhưng ý bạn hẳn là nhường tên Xuyên hoàng bá cho P. amurense var. sachalinense, đồng nghĩa P. sachalinense chứ. Greenknight (thảo luận) 15:23, ngày 5 tháng 4 năm 2016 (UTC)Trả lời