Robert Friend (nhà thơ)

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Robert Friend
Thông tin cá nhân
Sinh
Ngày sinh
25 tháng 11, 1913
Nơi sinh
Brownsville
Mất
Ngày mất
14 tháng 1, 1998
Nơi mất
Jerusalem
Giới tínhnam
Quốc tịchHoa Kỳ
Nghề nghiệpnhà thơ
Sự nghiệp nghệ thuật
Đào tạoĐại học Harvard

Robert Friend (ngày 25 tháng 11 năm 1913 – ngày 12 tháng 1 năm 1998) là một nhà thơdịch giả người Mỹ gốc Do Thái. Sau khi chuyển đến Israel, ông đảm nhận việc giảng dạy văn học Anh tại Đại học Hebrew của Jerusalem.

Tiểu sử[sửa | sửa mã nguồn]

Friend chào đời vào năm 1913 tại Brooklyn, New York, trong một gia đình người Nga gốc Do Thái nhập cư. Ông là con cả trong gia đình có năm người con.[1] Sau khi theo học Trường Đại học Brooklyn, HarvardCambridge, ông giảng dạy văn học Anh và viết văn ở Mỹ, Puerto Rico, Panama, Pháp, AnhĐức. Ông chọn định cư tại Israel vào năm 1950 và sống nốt phần đời còn lại của mình tại đây. Ông được Đại học Hebrew của Jerusalem mời giảng dạy Văn học Anh và Mỹ suốt hơn ba mươi năm. Ông nổi tiếng ở Israel trong vai trò là nhà thơ nói tiếng Anh và dịch giả thơ tiếng Do Thái.

Robert Friend là người đồng tính và xu hướng tình dục của tác giả đều được thể hiện rất rõ trong thơ ca của mình trước thời đại Stonewall. Theo lời Edward Field trong bộ Greenwood Encyclopedia of American Poetry (Bách khoa toàn thư Thơ ca Mỹ Greenwood), Shadow on the Sun (Nhật Thực) trông "đáng chú ý ở chỗ, vào thời đại đó, nó chứa đựng rất nhiều bài thơ viết về đồng tính luyến ái của tác giả". Sự cởi mở của Friend vẫn tiếp tục xuyên suốt sự nghiệp viết lách của ông.

Văn nghiệp[sửa | sửa mã nguồn]

Tập thơ đầu tiên được xuất bản của Friend là Shadow on the Sun (1941). Tập thơ cuối cùng của ông có nhan đề Dancing with a Tiger: Poems 1941-1998 (Khiêu vũ với Hổ: Thơ giai đoạn 1941-1998), được xuất bản sau khi tác giả qua đời vào năm 2003. Ông có công dịch khoảng 800 tác phẩm từ tiếng Do Thái, tiếng Yiddish, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Pháp, tiếng Đứctiếng Ả Rập. Toby Press đã xuất bản hai tập dịch phẩm của Friend thuộc Bộ sách Kinh điển tiếng Do Thái (Hebrew Classics Series): Found in Translation: Modern Hebrew Poets, A Bilingual Edition (2006, bản sửa đổi lần thứ hai) và Ra'hel: Flowers of Perhaps (2008, bản sửa đổi lần thứ hai). Trong số các nhà thơ tiếng Do Thái mà Friend dịch sang tiếng Anh gồm có Chaim Nachman Bialik, Rachel, Natan Alterman, Leah Goldberg, Gabriel PreilYehuda Amichai.[2]

Giải thưởng[sửa | sửa mã nguồn]

Friend đã đoạt giải Jeannette Sewell Davis (Poetry, Chicago).[3]

Thi phẩm[sửa | sửa mã nguồn]

  • Dancing with a Tiger: Poems 1941-1998, Edward Field chủ biên, Gabriel Levin đề tựa (Menard Press, London, 2003)
  • After Catullus (The Beth-Shalom Press, Israel, 1997)
  • The Next Room (The Menard Press, London, 1995)
  • Abbreviations (Etcetera Editions, Israel, 1994)
  • Dancing With A Tiger (The Beth-Shalom Press, Israel, 1990)
  • Somewhere Lower Down (The Menard Press, London, 1980)
  • Selected Poems (Tambimuttu at The Seahorse Press, London, 1976)
  • The Practice of Absence (Beth-Shalom Press, Israel, 1971)
  • Salt Gifts (The Charioteer Press, Washington, DC, 1964)
  • Shadow on the Sun (The Press of James A. Decker, Prairie City, Illinois, 1941)

Dịch phẩm[sửa | sửa mã nguồn]

  • Flowers of Perhaps: Selected Poems of Ra'hel, A Bilingual Edition (The Toby Press, 2008)
  • Found in Translation: 20 Hebrew Poets: A Bilingual Edition, Gabriel Levin chủ biên và giới thiệu (The Toby Press, 2006)
  • Found in Translation: 100 Years of Modern Hebrew Poetry, Gabriel Levin chủ biên và giới thiệu, Menard Press, 1999 (Poetry Book Society Recommended Translation)
  • S.Y. Agnon: The Book Of The Alphabet (The Jewish Publication Society, Philadelphia, 1998)
  • Featured Translator, "Palestinian and Israeli Poets," Modern Poetry in Translation, No. 14, Winter 1998-99, Edited by Daniel Weissbort
  • Flowers of Perhaps: Selected Poems of Ra'hel (Menard Press, London, 1995)
  • Featured Translator, "Second International Poets Festival, Jerusalem," Modern Poetry in Translation, No. 4, Winter 1993-94, Daniel Weissbort chủ biên
  • Leah Goldberg: Selected Poems (Menard Press, Panjandrum Press, 1976)
  • Gabriel Preil: Sunset Possibilities and Other Poems (The Jewish Publication Society, Philadelphia, 1985)
  • Natan Alterman: Selected Poems (Hakibbutz Hameuchad Publishing House, Israel, 1978)

Hội thảo[sửa | sửa mã nguồn]

  • Đọc thơ và thảo luận. "Three Maverick Poets: An Unflinching Exploration of the Lives and Works of Robert Friend, '34, Chester Kallman, '41, and Harold Norse, '38." Chủ trì thảo luận: Edward Field, Edward Mendelson và Regina Weinrich. Trường Đại học Brooklyn tài trợ, New York, ngày 27 tháng 10 năm 2005.

Nguyệt san[sửa | sửa mã nguồn]

  • Thơ và bản dịch trong bộ Poetry, The Washington Post, The New York Times, The New Yorker, Tikkun, Home Planet News, The Jerusalem Post, The Independent, The Atlantic, The Nation, Commentary, The Christian Science Monitor, The New Republic, Partisan Review, Prairie Schooner, Quarterly Review of Literature, Jerusalem Review, Hadassah Magazine, The London Magazine, European Judaism, Forward, Tel Aviv Review, Beloit Poetry Journal, Ariel, Israel Life and Letters, Neovictorian/Cochlea, Delos, Shirim, Arc 3, 5 A.M., Bay Windows, Midstream

Radio[sửa | sửa mã nguồn]

  • Ba bài thơ được Garrison Keillor ngâm trong "The Writer's Almanac", tháng 1 năm 2003 và tháng 1 năm 2004
  • Chương trình "Dreamstreets", Steven Leech chủ tọa, dành cho thơ của Robert Friend, tháng 2 năm 2004 (Đại học Delaware tại Newark)

Nhạc phẩm[sửa | sửa mã nguồn]

  • Bản dịch bài thơ của Natan Alterman trong "Mother's Lament", do Sharon Farber sáng tác, Los Angeles Master Chorale trình diễn, tháng 9 năm 2002
  • Bản dịch bài thơ của Ra'hel trong "Women of Valor", do Andrea Clearfield sáng tác

Đọc thêm[sửa | sửa mã nguồn]

  • Greenwood Encyclopedia of American Poetry, Edward Field viết mục từ, 2005
  • Chương về Robert Friend trong Edward Field: The Man Who Would Marry Susan Sontag and Other Tales of the Bohemian Era, University of Wisconsin Press, 2005
  • "Yaddo Poet Edits Collection by Longtime Mentor and Friend," của Edward Field, Yaddo News, Spring 2004
  • "Epicure of Essence: Robert Friend: 1913-1998" của Gabriel Levin, phần giới thiệu Dancing with A Tiger (NY, Spuyten Duyvil; London, Menard Press, 2003)
  • "Artist's Profile-Robert Friend: A Life in Poetry" của Edward Field, The Gay and Lesbian Review, Tháng 5–6 năm 2003
  • "Homage to Robert Friend" của Edward Field, Tears in the Fence, Hè năm 2003
  • Carol Efrati: The Road of Danger, Guilt, and Shame: The Lonely Way of A.E. Housman, Fairleigh Dickinson University Press, 2002
  • "Poet's Choice" của Rita Dove, "Book World," Washington Post, 22 & 29 tháng 7 năm 2001
  • "Poetic License" của Geoff Graser, Potomac News, 1 tháng 4 năm 2000
  • "The Calamus Root: A Study of American Gay Poetry Since World War II" của Walter Holland, Journal of Homosexuality, Tập 34, Số 3/4, 9 tháng 5 năm 1998
  • "Robert Friend, 1913-1998" của Lois Bar Yaakov, The Jerusalem Post, 22 tháng 1 năm 1998
  • "Robert Friend" của Anthony Rudolf, The Independent, 22 tháng 1 năm 1998
  • "Poetry of Robert Friend: A Tribute by Gabriel Levin", Tikkun, Tháng 1/2 năm 1997, Tập 12, số 1.
  • "Friend of Israel" của Reva Sharon, The Jerusalem Post Magazine, 5 tháng 5 năm 1995
  • "Robert Friend: Poet of Dual Allegiances" của Ruth Whitman, Modern Poetry in Translation, New Series #4, Đông năm 1993-94
  • "Interview with Robert Friend" của Karen Alkalay-Gut =* "American Boy: He Went from Campus to CCC to WPA," PM, 26 tháng 6 năm 1940

Bản quyền[sửa | sửa mã nguồn]

  • Bản quyền của Robert Friend do cháu gái Jean Shapiro Cantu của ông nắm giữ. Tài liệu Lưu trữ của ông được đặt tại Thư viện Trường Đại học Brooklyn, Bộ sưu tập Đặc biệt (718-951-5346).

Tham khảo[sửa | sửa mã nguồn]

  1. ^ “Robert Friend bio”. Bản gốc lưu trữ ngày 6 tháng 6 năm 2014. Truy cập ngày 28 tháng 8 năm 2021.
  2. ^ “Found in Translation: 20 Hebrew Poets Translated by Robert Friend”. Bản gốc lưu trữ ngày 20 tháng 1 năm 2015. Truy cập ngày 28 tháng 8 năm 2021.
  3. ^ Found in Translation: A Hundred Years of Modern Hebrew Poetry (First Edition, Menard Press) is a Poetry Book Society (UK) Recommended Translation

Liên kết ngoài[sửa | sửa mã nguồn]