Advance Australia Fair

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Advance Australia Fair
Tiếng Việt: Nước Úc tiến bước hùng cường

Quốc ca của  Úc
LờiPeter Dodds McCormick, 1878
NhạcPeter Dodds McCormick, 1878
Được chấp nhận1984
Mẫu âm thanh
"Advance Australia Fair" (instrumental)

Advance Australia Fairquốc ca của Liên bang Úc và được sáng tác bởi nhà soạn nhạc gốc Scotland Peter Dodds McCormick, bài hát này được trình diễn lần đầu tiên vào năm 1878 và được hát ở Úc như một bài hát yêu nước. "Advance Australia Fair" đã thay thế "God Save the Queen" là quốc ca chính thức vào năm 1984.

Bản quyền[sửa | sửa mã nguồn]

Mặc dù các quyền bản quyền đối với lời gốc bài hát của Peter Dodds McCormick đã hết hạn do ông mất năm 1916, Liên bang Úc vẫn giữ bản quyền cho lời bài hát chính thức và một số bản phối nhạc. Quốc ca được sử dụng với mục đích phi lợi nhuận thì không cần phải xin phép, nhưng chính phủ Úc yêu cầu phải xin phép nếu muốn sử dụng vì mục đích lợi nhuận.[1]

Lời[sửa | sửa mã nguồn]

Lời nguyên gốc[sửa | sửa mã nguồn]

Lời nguyên gốc năm 1878 có 5 đoạn như sau:

  1. Australians all let us rejoice,
    For we are young and free;
    We've golden soil and wealth for toil,
    Our home is girt by sea;
    Our land abounds in nature's gifts
    Of beauty rich and rare;
    In history's page, let every stage
    Advance Australia fair!
    In joyful strains then let us sing,
    "Advance Australia fair!"
  2. When gallant Cook from Albion sail'd,
    To trace wide oceans o'er,
    True British courage bore him on,
    Till he landed on our shore.
    Then here he raised Old England's flag,
    The standard of the brave;
    With all her faults we love her still,
    "Brittannia rules the wave!"
    In joyful strains then let us sing
    "Advance Australia fair!"
  3. Beneath our radiant southern Cross,
    We'll toil with hearts and hands;
    To make this Commonwealth of ours
    Renowned of all the lands;
    For those who've come across the seas
    We've boundless plains to share;
    With courage let us all combine
    To advance Australia fair.
    In joyful strains then let us sing
    "Advance Australia fair!"
  4. While other nations of the globe
    Behold us from afar,
    We'll rise to high renown and shine
    Like our glorious southern star;
    From England, Scotia, Erin's Isle,
    Who come our lot to share,
    Let all combine with heart and hand
    To advance Australia fair!
    In joyful strains then let us sing
    "Advance Australia fair!"
  5. Shou'd foreign foe e'er sight our coast,
    Or dare a foot to land,
    We'll rouse to arms like sires of yore
    To guard our native strand;
    Brittannia then shall surely know,
    Beyond wide ocean's roll,
    Her sons in fair Australia's land
    Still keep a British soul.
    In joyful strains then let us sing
    "Advance Australia fair!"

Lời dịch nghĩa tiếng Việt[sửa | sửa mã nguồn]

Bài hát chỉ có lời chính thức bằng tiếng Anh. Tất cả các bản dịch sang ngôn ngữ khác đều là không chính thức. Dưới đây là lời tạm dịch sang tiếng Việt từ lời chính thức của Quốc ca Úc.

  1. Tất cả người Úc chúng ta hãy cùng nhau mừng vui
    Vì chúng ta trẻ trung và tự do;
    Chúng ta có đất đai màu mỡ và tài nguyên giàu có chờ sức người lao động
    Tổ quốc ta được bao bọc bởi biển cả;
    Xứ sở ta tràn trề những món quà của thiên nhiên
    Với vẻ đẹp trù phú mà quý hiếm;
    Trên trang sách lịch sử, hãy để mỗi bước
    Làm tiến lên nước Úc đẹp giàu.
    Trong giai điệu vui tươi chúng ta cùng hát
    "Tiến lên nước Úc đẹp giàu!"
  2. Dưới chòm sao Chữ Thập phương Nam rực rỡ của chúng ta
    Chúng ta sẽ lao động với cả trái tim và bàn tay;
    Để làm cho khối Thịnh vượng chung của chúng ta
    Vang danh tới mọi miền đất khác;
    Với những ai đã băng qua đại dương đến đây
    Chúng ta sẽ cùng sẻ chia những cánh đồng mênh mông;
    Chúng ta sẽ đồng lòng dũng cảm
    Làm tiến lên nước Úc đẹp giàu.
    Trong giai điệu vui tươi chúng ta cùng hát
    "Tiến lên nước Úc đẹp giàu!"

Tham khảo[sửa | sửa mã nguồn]

  1. ^ “Use of the Australian National Anthem”. Department of the Prime Minister and Cabinet. Truy cập ngày 1 tháng 6 năm 2019.

Liên kết ngoài[sửa | sửa mã nguồn]