Deșteaptă-te, române!

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
(đổi hướng từ Deşteaptă-te, române!)
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm
Deșteaptă-te, române!
National Anthem of Romania (page 3).png
Bản ký nhạc của bài quốc ca

Quốc ca của  România
 Moldova
Moldavia

Tên khác Un răsunet
tiếng Anh: Một tiếng vang
Lời Andrei Mureșanu, 1848
Nhạc Gheorghe Ucenescu, 1848
Được chấp nhận 1989 -  România
1991 -  Moldova
Cho đến 1994 -  Moldova

Đoạn nhạc mẫu

Deșteaptă-te, române! (tiếng Việt: Hãy thức dậy, Romania) là quốc ca của România. Nó được sáng tác năm 1848 bởi 2 nhạc sĩ Andrei Mureșanu & Gheorghe Ucenescu. Nhưng Romania không phải là quốc gia đầu tiên sử dụng bài này, mà là Moldova (1917-1918 & 1991-1994).

Lời (tiếng Romania & tiếng Việt)[sửa | sửa mã nguồn]

Nguyên gốc tiếng Rumani

Bản dịch nghĩa đen

Deșteaptă-te, române, din somnul cel de moarte, Hãy thức dậy, người România, từ giấc ngủ của cái chết
În care te-adânciră barbarii de tirani Bạn đã bị đánh chìm bởi những kẻ bạo tàn man rợ
Acum ori niciodată croiește-ți altă soartă, Bây giờ, hoặc không bao giờ, tạo ra số phận mới cho chính mình,
La care să se-nchine și cruzii tăi dușmani. Thậm chí những kẻ thù của bạn sẽ phải cúi đầu.
 
Acum ori niciodată să dăm dovezi în lume Bây giờ hoặc không bao giờ, những di sản của chúng tôi chứng minh cho tất cả,
Că-n aste mâni mai curge un sânge de roman, Trong tĩnh mạch của chúng tôi, dòng máu La Mã vẫn chảy,
Și că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-un nume Đó là trong ngực của chúng tôi, chúng tôi giữ một cái tên với niềm tự hào
Triumfător în lupte, un nume de Traian. Người chiến thắng trong trận chiến, tên của Trajan![note 1]
 
Înalță-ți lata frunte și caută-n giur de tine, Nâng cao trán và nhìn quanh bạn
Cum stau ca brazi în munte voinici sute de mii; Giống cây thông, hàng trăm ngàn người đàn ông mạnh mẽ đứng lên;
Un glas ei mai așteaptă și sar ca lupi în stâne, Họ đang chờ đợi, sẵn sàng tấn công, như những con sói núp trong những con cừu
Bătrâni, bărbați, juni, tineri, din munți și din câmpii. Những người đàn ông già và trẻ, từ những ngọn núi cao và đồng bằng.
 
Priviți, mărețe umbre, Mihai, Ștefan, Corvine, Hãy hát lên, những linh hồn vĩ đại, Mihai, Ștefan, Corvinus,
Româna națiune, ai voştri strănepoți, România, con cháu của bạn,
Cu brațele armate, cu focul vostru-n vine, Với vũ khí trong vòng tay, và ngọn lửa bùng cháy trong tĩnh mạch,
"Viața-n libertate ori moarte" strigă toți. "Tự do hay là chết!" tất cả đều hét vang.

  1. ^ Hoàng đế Trajan đã chinh phục Dacia, bao gồm vùng lãnh thổ tương ứng với lãnh thổ România hiện tại, cho Đế quốc La Mã.

Lưu ý rằng, theo luật của România, không có bản dịch chính thức cho bài hát này.