Moskva của ta

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bước tới: menu, tìm kiếm
"Tên bài hát"
Bài hát của Ca sĩ
Công bố Công bố
Phát hành Phát hành
Thể loại Thể loại nhạc
Sáng tác Người viết lời
Soạn nhạc Người soạn nhạc
Bản hát lại
Người cover
Danh sách
Danh sách bài hát trong album

Moskva của ta (tiếng Nga: Моя Москва) – là Bài ca chính thức của thành phố Moskva, thủ đô Liên bang Nga, theo quyết định của Hội đồng thành phố Moskva ngày 5 tháng 7 năm 1995.

Bài hát này trước đó đã từng được sử dụng trong bộ phim cổ động nhân dịp kỷ niệm 800 năm – thành phố Moskva: "Тебе, Москва!"

Nội dung[sửa | sửa mã nguồn]

Nhạc sĩ Issak Dunayevsky - tác giả phần nhạc của Quốc ca Moskva
Моя Москва
 
Я по свету немало хаживал,
Жил в землянке, в окопах, в тайге,
Похоронен был дважды заживо,
Знал разлуку, любил в тоске.
 
Но Москвою привык я гордиться
И везде повторял я слова:
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!
 
Я люблю подмосковные рощи
И мосты над твоею рекой,
Я люблю твою Красную площадь
И кремлёвских курантов бой.
 
В городах и далёких станицах
О тебе не умолкнет молва,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!
 
Мы запомним суровую осень,
Скрежет танков и отблеск штыков,
И в веках будут жить двадцать восемь
Самых храбрых твоих сынов.
 
И врагу никогда не добиться,
Чтоб склонилась твоя голова,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Bài Moya Moskva này do Mark Samoylovich Lisyansky sáng tác và in ở tạp chí Thế giới mới (Новый мир) năm 1941. Năm 1942 được nhạc sĩ Issak Dunayevsky phổ nhạc và trở thành bài hát nổi tiếng năm 1943. Bài hát này có lịch sử thay đổi theo từng giai đoạn chính trị. Thí dụ thời Stalin có đoạn ca ngợi vị lãnh tụ này, thời chiến tranh hoặc thời của Tổng bí thư Breznev cũng có những thay đổi một số chỗ. Bản dịch tiếng Việt chỉ dịch theo bản hiện hành, nghĩa là bản được Hội đồng thành phố Moskva quyết định lấy làm Quốc ca của Moskva. Lịch sử những thay đổi của bài thơ và bài hát có thể xem thêm ở các trang wiki tiếng Nga hoặc tiếng Anh.

Bản dịch tiếng Việt[sửa | sửa mã nguồn]

Moskva của ta
 
Thế gian này nhiều nơi đã từng đi
Từng ở rừng, trong chiến hào, công sự
Từng bị chôn sống đôi ba lần có lẻ
Từng yêu trong u sầu, từng hiểu biệt ly.
 
Nhưng ta quen tự hào về Mát-xcơva
Dù ở đâu ta vẫn luôn nhắc mãi:
Mát-xcơva thành phố vàng của ta
Thủ đô của ta, thủ đô yêu dấu!
 
Ta yêu những khu rừng nhỏ ngoại ô
Yêu những cây cầu trên sông thành phố
Yêu quảng trường của người – Quảng trường Đỏ
Và ta yêu tiếng chuông của đồng hồ.
 
Ở những thành phố, ở những vùng xa
Ta nghe tiếng về thủ đô yêu dấu
Mát-xcơva thành phố vàng của ta
Thủ đô của ta, thủ đô yêu dấu!
 
Ta nhớ về một mùa thu khốc liệt
Lê sáng bừng và tiếng rú xe tăng
Và tiếng thơm còn vọng mãi ngàn năm
Hai mươi tám người con anh dũng nhất.
 
Và kẻ thù không bao giờ có thể
Bắt cúi đầu nổi thành phố của ta
Mát-xcơva thành phố vàng của ta
Thủ đô của ta, thủ đô yêu dấu!
Bản tiếng Việt của Nguyễn Viết Thắng

Tham khảo[sửa | sửa mã nguồn]

Liên kết ngoài[sửa | sửa mã nguồn]