Thảo luận:Hyundai

    Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

    Thiếu tên đề mục[sửa mã nguồn]

    Hyundai dịch sang tiếng Việt còn có nghĩa là Huynh đệ (tức là anh em).--Да или Нет (thảo luận) 16:33, ngày 27 tháng 3 năm 2010 (UTC)[trả lời]

    Nguồn? NHD (thảo luận) 18:14, ngày 27 tháng 3 năm 2010 (UTC)[trả lời]
    Hiện Đại là đúng rồi. Hanja là 現代 thì phải là Hiện Đại, là 兄弟 mới là Huynh Đệ. Bongdentoiac (thảo luận) 06:17, ngày 28 tháng 3 năm 2010 (UTC)[trả lời]
    Trên trang Wikipedia tiếng Hàn có chua thêm hai chữ Hán "現代" (hiện đại) bên cạnh tên gọi của nó để cho người đọc biết nó lấy nghĩa nào trong số nhiều nghĩa của từ đó. NHư vậy Hyundai rõ ràng là hiện đại rồi. Trong một phim tài liệu nhiều kỳ chiếu trên kênh truyền hình Hà Nội về quá trình phát triển của Hyundai mà tôi từng xem cũng có giải thích Hyundai nghĩa là hiện đại.Hihihiha (thảo luận) 11:41, ngày 13 tháng 9 năm 2011 (UTC)[trả lời]

    Việt Nam mình bao giờ mới có được một thương hiệu lớn như này nhỉ?!thảo luận quên ký tên này là của Xuanhinhfan (thảo luận • đóng góp) vào lúc 9 tháng 8, 2013.


    So với bài viết về Samsung thì bài này còn sơ sài quá.