Thảo luận:Miss America

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Sao không để tên tiếng Việt ? Xiaoao (thảo luận) 15:25, ngày 23 tháng 6 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Bài này nên để là "Hoa hậu Mỹ" và 1 dòng định hướng tới bài "Miss USA" Xiaoao (thảo luận) 15:29, ngày 23 tháng 6 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Xin xem Thảo luận:Miss USA. NHD (thảo luận) 16:09, ngày 23 tháng 6 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Bên đó thảo luận chưa hiểu là tới đâu, tôi chỉ ngỏ ý đổi tên bài này thôi còn bài Miss USA theo tôi để nguyên là đúng Xiaoao (thảo luận) 18:42, ngày 23 tháng 6 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Miss America tuy có lâu đời hơn và được xem là "cao quý" hơn Miss USA, cả hai đều có thể dịch thành "Hoa hậu Mỹ" trong tiếng Việt. Tuy nhiên, trên phương diện quốc tế thì Miss USA lại được biết nhiều hơn (Xiaoao xem các trang web ở Việt Nam nói về Hoa hậu Mỹ đều muốn chỉ Miss USA). Những năm gần đây, Miss America lại ít "ăn khách" hơn Miss USA, có thể vì bảo thủ hơn, và không được chiếu trực tiếp trên truyền hình phát sóng nữa (chỉ chiếu trên truyền hình cáp). NHD (thảo luận) 18:52, ngày 23 tháng 6 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Thật ra tôi chẳng rành chi về vụ hoa hậu, định nói sao không dịch Miss USA ra "hoa hậu hiệp chủng quốc Hoa Kỳ"... ý kiến là 1 số cụm từ tiếng Anh ko thông dụng mấy thì ta cứ dịch ào ào cũng đc còn hơn là để ng ta vào đây học thêm tiếng Anh. usa và america không biết ai hơn ai, cái tôi thấy cần là dịch ra tiếng Việt, được chừng nào hay chừng nấy, ít ra thì ở đây cái chữ Miss rất dễ dịch. Ví dụ: Miss teen USA nếu không muốn dịch thành "Hoa hậu tuổi ô mai Mỹ" thì cũng nên dịhc là "hoa hậu tuổi teen mỹ", để ng ta tập dùng tiếng việt cho quen đi Xiaoao (thảo luận) 19:11, ngày 23 tháng 6 năm 2008 (UTC)[trả lời]