Thảo luận:Pompey

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Pompey Đại đế hay Pompey Vĩ đại[sửa mã nguồn]

Ông này ko phải là vua, như vậy dịch Pompey the Great thế nào cho đúng đây?Hakhamanish 01:34, ngày 12 tháng 8 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Để nguyên là Pompey. Văn học hay sử học cần sự bao quát và hiểu khá chi tiết về con người - sự kiện mới dịch được chính xác chứ không nhằm từng chữ để dịch. Tôi không rõ thông lệ của phương Tây đối với các danh hiệu này ra sao nhưng ở phương Đông ta không lạ gì những ông tướng sau khi chết được lập đền thờ tôn là "XXX đại vương" hoặc thậm chí như Quan Vũ chỉ có tước hầu khi sống nhưng khi chết được lập đền thờ tôn thành Quan Đế, Quan Thánh... Không thể căn cứ vào đó mà bảo mấy ông tướng này là vua này vua nọ.--Trungda (thảo luận) 02:43, ngày 12 tháng 8 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Kiểu Hưng Đạo Đại vương chứ gì?Hakhamanish 10:38, ngày 12 tháng 8 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Chất lượng tiếng Việt của bài viết[sửa mã nguồn]

Tôi đọc thấy đa phần bài này khá lủng củng và khó hiểu. Đọc sơ có cảm giác được dịch tự động. Có lẽ cần được sửa các lỗi hành văn. Huỳnh Lê Duy 13:02, ngày 13 tháng 4 năm 2017 (UTC)