Thảo luận:Sự di cư của cá

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Migration trong trường hợp của cá hay của thú vật là "di cư", "di trú" hay chỉ là "di chuyển"? Mekong Bluesman (thảo luận) 19:47, ngày 28 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cháu nghĩ dịch "di cư" là đúng vì "di trú" chỉ áp dụng cho trường hợp của chim (di cư để trú đông), còn "di chuyển" thì không sát nghĩa. RBD (thảo luận) 19:50, ngày 28 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Cám ơn RBD đã giải thích. Mekong Bluesman (thảo luận) 19:59, ngày 28 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Sao không đặt tên bài là Cá di cư? --195.83.178.10 (thảo luận) 00:13, ngày 29 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
À giữa hai cái tên, lúc ban đầu cũng khiến cho tôi khó chọn cái nào là thích hợp nhất nên tôi cũng có đổi hướng bài này về cá di cư rồi. Nếu xét về tổng quan thì "di cư của cá" chính xác hơn vì dường như loài cá nào cũng di cư chỉ khác là chu kỳ di cư và đoạn đường di cư dài ngắn có khác nhau. Nếu nói về "cá di cư" thì có nghĩa ám chỉ đến các loài cá di cư với chu kỳ di cư dài và đoạn đường di cư dài hàng trăm đến hàng ngàn cây số. Bài này tổng hợp hết "sự di cư của cá" nên tên bài như trên là hợp lý nhất. Lê Sơn Vũ (thảo luận) 12:49, ngày 29 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Regular basis dịch là cơ bản đều đặn nghe không ổn, theo tớ là nền tảng thường xuyên. Hồng Kông nhân (thảo luận) 17:02, ngày 23 tháng 3 năm 2009 (UTC)[trả lời]