Thảo luận:Triều Tiên Nhân Tổ

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Tên bài này là do một thành viên wiki "dịch" hay đã có những tài liệu tiếng Việt sử dụng? Lưu Ly (thảo luận) 06:59, ngày 26 tháng 11 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Dịch từ wiki tiếng Hán.--Ti-e-Azam (Thảo luận/bài viết) 10:20, ngày 26 tháng 11 năm 2009 (UTC)[trả lời]
Việc dịch này dường như đã đưa ra một cụm khái niệm mới mà chỉ vi.wikipedia dùng, đây có phải Wikipedia là nhà xuất bản những ý tưởng (dịch) chưa công bố hay không? và liệu có phạm Wikipedia:Không đăng nghiên cứu chưa được công bố hay không? Lưu Ly (thảo luận) 14:37, ngày 26 tháng 11 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Không phải dịch mà là phiên âm. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 15:45, ngày 26 tháng 11 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Phiên âm của từ nào nhỉ? Lưu Ly (thảo luận) 01:41, ngày 27 tháng 11 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Phiên âm Hán Việt của 仁祖. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 02:00, ngày 27 tháng 11 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Kể cả dịch hay phiên âm nhưng nếu chưa có tài liệu tiếng Việt nào dùng thì wiki không nên dùng vì wiki không phải nơi tạo ra những cụm khái niệm mới. Thêm nữa (hướng cho tên bài) là nên dựa vào tên của ông ta Lý Tông (ABC) chẳng hạn.
Các cụm từ khác như Viện Thái học, Nghị sử ti, Đông cung Thế tử, Tập hiền điện...là những khái niệm đã được viết trong những tài liệu tiếng Việt nên không cần xem xét để so sánh. Lưu Ly (thảo luận) 02:21, ngày 27 tháng 11 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Sách Lịch sử thế giới trung đạiLịch sử thế giới cận đại dùng tên Hán Việt cho các vua Triều Tiên. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 02:26, ngày 27 tháng 11 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Nếu sách đó có viết Triều Tiên Nhân Tổ thì thảo luận này xem như được giải quyết. Lưu Ly (thảo luận) 02:31, ngày 27 tháng 11 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Tôi đang chờ câu trả lời từ Sholokhov, có hay không? Lưu Ly (thảo luận) 13:48, ngày 27 tháng 11 năm 2009 (UTC)[trả lời]
Lạ thay! Họ có miếu hiệu (Taejo=Taizu=Thái Tổ) nên chúng tôi mới nói. Đó là phiên âm Hán-Việt, mà trang wiki Hán cũng công nhận đó là miếu hiệu kia mà! wiki Hán và Việt có "truy" Suleiman I miếu hiệu Thế Tông chưa (cái này mới là bịa D:)?--Alexandros Ti Megas (Thảo luận/bài viết) 05:09, ngày 28 tháng 11 năm 2009 (UTC)[trả lời]
Cá nhân tôi thì nghĩ rằng Lưu Ly đang có nhầm lẫn trong việc hiểu thế nào là Wikipedia không phải là nhà xuất bản những ý tưởng chưa công bố + Không đăng nghiên cứu chưa được công bố. Ví dụ bây giờ tôi viết bài nói rằng loài vịt đã sinh ra từ loài trâu (với vịt và trâu là các khái niệm rất rõ ràng trong tiếng Việt) mà không chứng minh được rằng sách nào hay bài báo nào của ít nhất là một chuyên gia nào đó có viết như vậy (bằng bất kỳ ngôn ngữ nào), mà chỉ là nghiên cứu chưa công bố/ý tưởng mới xuất hiện trong đầu của tôi hay một ai đó thì bài đó xứng đáng bị xóa đi. Việc phiên âm hay chuyển tự của một khái niệm nào đó từ ngôn ngữ gốc của nó sang một ngôn ngữ khác, như 조선인조 trong tiếng Triều thành 朝鮮仁祖 trong tiếng Trung hay Injo of Joseon trong tiếng Anh hoặc Triều Tiên Nhân Tổ trong tiếng Việt không thể coi là xuất bản những ý tưởng chưa được công bố hay đăng nghiên cứu chưa được công bố, bởi việc chuyển tự hay phiên âm không thể làm sai lệch khái niệm gốc. Điều quan trọng là các đặc trưng quan trọng gắn liền với khái niệm này có bị phát biểu/diễn giải sai lệch hay không và có nguồn dẫn nào (bằng bất kỳ ngôn ngữ nào) chứng minh cho những phát biểu/diễn giải ấy hay không. Không chỉ riêng một bài này mà còn rất nhiều các bài khác về các khái niệm khác mà cho tới ngày hôm nay chưa hề có một văn bản nào bằng tiếng Việt đề cập tới, nếu hiểu theo cách hiểu của Lưu Ly thì sẽ không bao giờ phát triển được các khái niệm đó, chẳng hạn cứ cho là chưa có sách vở nào bằng tiếng Việt viết rằng 조선인조 là Triều Tiên Nhân Tổ đi chăng nữa thì Lưu Ly sẽ định phát triển bài này thế nào. Giả sử bạn định viết là 조선인조 (theo tên gốc) vậy thì từng chữ một trong cụm từ này có nghĩa là gì trong tiếng Việt, còn nếu theo chuyển tự, như tiếng Anh viết thành Injo of Joseon thì Injo là gì, of là gì, Joseon là gì chắc cũng không thể giải thích được bởi việc giải thích lại vập phải những khái niệm mới mà trong tiếng Việt đang không có. Do đó, cần phải hiểu cho đúng và tạo ra những giới hạn hợp lý cho các khái niệm Wikipedia không phải là nhà xuất bản những ý tưởng chưa công bố + Không đăng nghiên cứu chưa được công bố. Meotrangden (thảo luận) 07:41, ngày 28 tháng 11 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Bỏ qua mọi sự đúng/sai mà tất cả đều phải "cần nguồn dẫn" ngoài sự hiển nhiên (ví như 1 + 1 =2), mời mọi người cùng thảo luận về những "cụm ngôn ngữ" mà tài liệu tiếng Việt chưa hề được dùng (bởi nó xuất hiện từ ngôn ngữ A----->ngôn ngữ B----->vi.wiki).

Re: Sholokhov: Tôi đang chờ câu trả lời từ Sholokhov.

Re:Meotrangden: Tôi thích câu sau Không chỉ riêng một bài này mà còn rất nhiều các bài khác về các khái niệm khác mà cho tới ngày hôm nay chưa hề có một văn bản nào bằng tiếng Việt đề cập tới, nếu hiểu theo cách hiểu của Lưu Ly thì sẽ không bao giờ phát triển được các khái niệm đó, chẳng hạn cứ cho là chưa có sách vở nào bằng tiếng Việt viết rằng 조선인조 là Triều Tiên Nhân Tổ đi chăng nữa thì Lưu Ly sẽ định phát triển bài này thế nào.


Lưu Ly (thảo luận) 15:25, ngày 28 tháng 11 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Không chỉ riêng một bài này mà còn rất nhiều các bài khác về các khái niệm khác mà cho tới ngày hôm nay chưa hề có một văn bản nào bằng tiếng Việt đề cập tới, nếu hiểu theo cách hiểu của Lưu Ly thì sẽ không bao giờ phát triển được các khái niệm đó, chẳng hạn cứ cho là chưa có sách vở nào bằng tiếng Việt viết rằng 조선인조 là Triều Tiên Nhân Tổ đi chăng nữa thì Lưu Ly sẽ định phát triển bài này thế nào. Như vậy theo tôi nghĩ câu trả lời của tôi không thật sự cần thiết. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 15:39, ngày 28 tháng 11 năm 2009 (UTC)[trả lời]
Viện Thái học, Nghị sử ti, Đông cung Thế tử, Tập hiền điện...là những khái niệm đã được viết trong những tài liệu tiếng Việt nên không cần xem xét để so sánh Nhưng có phải là các khái niệm Thái Tổ, Thái Tông, Nhân Tổ, Tuyên Tổ,... chưa được nhắc tới trong tài liệu nào ở tiếng Việt ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 15:44, ngày 28 tháng 11 năm 2009 (UTC)[trả lời]
Xin hỏi vặn lại tài liệu nào nói Nhân Tổ là Injo? Kỷ Hợi Đông chinh là Gihae Dongjeong?--Alexandros Megas (Thảo luận/bài viết) 17:14, ngày 28 tháng 11 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Bó tay với Lưu Ly[sửa mã nguồn]

Thật bó tay với Lưu Ly, đúng là chỉ biết 1 mà ko biết 2. Cần phải có sự động não, khi có cái này rồi, phải suy luận 1 cái tương đồng chứ! Tức là cái sách nó ghi 1 số con cháu ông bằng tên phiên âm, thì phải biết tìm tên phiên âm mà đặt chứ. Bộ, Lưu Ly định vì 1 sách nào đó chỉ ghi về George Washington, Abraham Lincoln,... rồi lại thảo luận hỏi "James Polk, James Garfield là nghiên cứu chưa được công bố". Hay thấy gọi 1 - 100 được là số, Lưu Ly lại hỏi tài liệu nào đã ghi 9999999 là số hả??? Đừng xem wiki là "ếch ngồi đáy giếng", Lưu Ly quên chức năng cung cấp kiến thức của wiki rồi là sao?--Jalaluddin Muhammad Akbar (Thảo luận) 12:21, ngày 24 tháng 12 năm 2009 (UTC)[trả lời]