Thảo luận Wikipedia:Phủ nhận chung

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Buớc tưới chuyển hướng Bước tới tìm kiếm

I think we should not use Phủ nhận chung which is not easy to understand, use a loose translation like Lưu ý hoặc Cảnh báo like the french equivalent "avertissement". Nguyễn Thanh Quang 18:02, 5 tháng 3 năm 2005 (UTC)

Nên đổi tiêu đề[sửa mã nguồn]

Phủ nhận chung???? Nghe "có vẻ" không ổn. Bản tiếng Anh dùng General disclaimer tức 'chối bỏ chung' (dịch literal). Nhưng tiếng Việt có thể để là Lưu ý chung thì hợp hơn. 58.187.167.172 15:03, 2 tháng 11 2006 (UTC)

Mình thấy tiêu đề "Phủ nhận chung" có vẻ ổn chứ, bên tiếng Anh họ hay nói "Disclaim what was said" khi muốn thể hiện ý "tôi sẽ chối không nhận trách nhiệm về những gì mình đã nói, nghe hay không là tuỳ ở bạn"

Còn ý kiến "Lưu ý chung" có vẻ dùng cho mục hướng dẫn sử dụng thì đúng hơn.Mocnhanmocnhan (thảo luận) 18:56, ngày 8 tháng 4 năm 2010 (UTC)