Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Thảo luận:Công việc của Long Vương!”

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 4 năm trước bởi Huỳnh Nhân-thập trong đề tài Bút danh của tác giả trong các bản dịch "phi Hán tự"
Thẻ: Trình soạn thảo mã nguồn 2017
n Huỳnh Nhân-thập đã đổi Thảo luận:Công việc của Long Vương thành Thảo luận:Công việc của Long Vương!: Xem trang thảo luận
(Không có sự khác biệt)

Phiên bản lúc 14:12, ngày 26 tháng 4 năm 2020

Dự án Anime và Manga(Chất lượng Sơ khởi/Ít quan trọng)
Bài viết này nằm trong phạm vi quản lý của Dự án Anime và Manga, một hợp tác giữa nhiều thành viên để nâng cao chất lượng và mở rộng các bài viết về animemanga trên Wikipedia tiếng Việt. Nếu muốn tham gia, bạn có thể chỉnh sửa trang này hay truy cập vào trang nhà của dự án.
 Sơ khởi  Bài viết này được đánh giá đạt chất lượng Sơ khởi theo tiêu chuẩn giám định.
 Thấp  Bài viết này được đánh giá ít quan trọng theo tiêu chuẩn giám định.
Thống kê lượng truy cập 30 ngày gần đây của bài viết Công việc của Long Vương!:

Dấu chấm than trong tên tiếng Việt

Mọi tập được xuất bản ở Việt Nam của bộ light novel này (bằng tiếng Việt) đều công bố tên chính thức là "Công việc của Long Vương!" (có dấu chấm than) trong mọi trường hợp, xem ISBN 9786047767137, ISBN 9786047762279, ISBN 9786047751990. Theo WIkipedia:Cẩm nang biên soạn/Anime và Manga#Tên bài viết và định hướng (được khuyến cáo tuân thủ): "Nếu tên được phiên dịch, chỉ sử dụng tên chính thức bằng tiếng Việt (đã xuất bản, đồng thời nên cung cấp một liên kết đến nhà sản xuất tiếng Việt đó để kiểm chứng)." Vì thế tôi xin được đổi tên bài viết này từ Công việc của Long Vương thành Công việc của Long Vương!. Ios. 14:08, ngày 26 tháng 4 năm 2020 (UTC)Trả lời

Bút danh của tác giả trong các bản dịch "phi Hán tự"

Bút danh "Shirow Shiratori" không phải một "bản dịch tiếng Anh" của tên tác giả, đây thật sự cũng chính là bút danh được công bố chính thức trên bản dịch tiếng Việt đã xuất bản ở Việt Nam, trong mọi trường hợp. Rõ ràng tác giả không sử dụng tên mình viết bằng Rōmaji là Shiratori Shirō như bút danh, ít nhất là trong bản dịch tiếng Việt chính thức. Vì thế không có lý do gì để dùng tên ông trong Rōmaji thay vì bút danh được chính ông sử dụng. Ios. 14:08, ngày 26 tháng 4 năm 2020 (UTC)Trả lời