Quốc ca Cộng hòa Komi

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bước tới điều hướng Bước tới tìm kiếm
Коми Республикаса кып
Flag of Komi.svg
Cờ Cộng hòa Komi

Quốc ca của Cộng hòa Komi
LờiViktor Savin
NhạcViktor Savin, dựa theo giai điệu của Varyš pos
Được chấp nhậnNgày 4 tháng 7 năm 2006
Mẫu âm thanh
Quốc ca Komi

Quốc ca Cộng hòa Komi (tiếng Komi: Коми Республикаса кып, Komi Respublikasa kyp; tiếng Nga: Госуда́рственный гимн Респу́блики Ко́ми, Gosudárstvennyj gimn Respúbliki Kómi) là bài hát chính thức của Cộng hòa Komi, một nước cộng hòa của Nga. Nó là một trong những biểu tượng quốc gia chính thức của nước cộng hòa, cùng với cờ và huy hiệu.

Nguồn gốc[sửa | sửa mã nguồn]

Giai điệu của bài quốc ca này dựa trên giai điệu của bài hát Varyš pos ('Tổ chim cắt') của Viktor Savin, được chỉnh sửa bởi chủ tịch của Hội các nhà soạn nhạc Cộng hòa Komi, Mikhail Gertsman[1][2][3] Nó đã được V. Timin chỉnh sửa thành tiếng Komi, được sửa đổi bởi Alexandra Shergina và Alexander Suvorov bằng tiếng Nga.

Lịch sử[sửa | sửa mã nguồn]

Văn bản hiện tại của bài quốc ca đã được chọn trên cơ sở cạnh tranh giữa năm 2005 và 2006, trong đó những người tham gia được yêu cầu phải có phiên bản mới, thú vị và chính xác của bài hát Varyš pos của Viktor Savin trong hai ngôn ngữ chính thức của nước cộng hòa là tiếng Komi và tiếng Nga. Do đó, tác phẩm của Vladimir Timin được chọn trong tiếng Komi và tác phẩm của Alexandra Shergina được chọn bằng tiếng Nga; tuy nhiên, khi bài quốc ca đang được ghi lại, cụm từ trong văn bản của Shergina "Верим мы, твоя судьба" (Hãy tin tưởng chúng ta, số phận của Người) trở nên bất tiện cho người biểu diễn, do đó, nó đã được đổi thành "Коми край" (Komi Krai) theo thứ tự, do đó trở thành một bản sao của một dòng văn bản của một thí sinh khác là Alexander Suvorov. Sau đó, đồng tác giả phiên bản tiếng Nga của Shergina và Suvorov đã được công nhận, do đó, bài quốc ca đã được Hội đồng Nhà nước Cộng hòa Komi thông qua vào ngày 22 tháng 6 năm 2006[1][4][5].

Một phiên bản mới của bài quốc ca bằng cả hai ngôn ngữ đã được trình diễn lần đầu tiên vào ngày 22 tháng 6 năm 2006 bởi Bài hát và điệu nhảy Nhà nước được đặt theo tên của V. Morozova "Asya Kya" tại cuộc họp thứ V của phiên họp thứ 8 của Hội đồng Nhà nước về sự kiện thứ ba[1].

Luật và quy định[sửa | sửa mã nguồn]

Được thông qua vào năm 1994[6], nó đã được phê chuẩn bởi Luật pháp Cộng hòa Komi ngày 6 tháng 6 năm 1994 số XII-20/5 "Về Quốc ca Cộng hòa Komi"[2].

Nó được biểu diễn bằng tiếng Komi và tiếng Nga, nơi chúng là ngôn ngữ chính thức của nước cộng hòa[2].

Phiên bản có lời.

Lời chính thức bằng tiếng Komi và tiếng Nga[sửa | sửa mã nguồn]

Ký tự Cyrill
Latinh hóa
Chuyển tự IPA

Ылын–ылын Войвылын
Джуджыд парма сулалӧ.
Парма шӧрын варыш поз
Кыпыд горӧн шыалӧ.

Лэбзьӧй, повтӧм варышъяс,
Вына бордъяс шеныштлӧй,
𝄆 Веськыд туйӧд нуӧдӧй,
Коми мусӧ югдӧдӧй! 𝄇

Север, наш родимый край,
Глубоки твои снега,
Холодны твои ветра,
Высока твоя тайга!

Нас несут через века
Соколиные крыла.
𝄆 Коми край, твоя судьба
Благодатна и светла! 𝄇[7][8]

Ylyn–ylyn Vojvylyn
Džudžyd parma sulalõ.
Parma šõryn varyš poz
Kypyd gorõn šyalõ.

Lebźõj, povtõm varyšjas,
Vyna bordjas šenyštlõj,
𝄆 Veśkyd tujõd nuõdõj,
Komi musõ jugdõdõj! 𝄇

Sever, naš rodimyj kraj,
Gluboki tvoi snega,
Holodny tvoi vetra,
Vysoka tvoja tajga!

Nas nesut čerez veka
Sokolinyje kryla.
𝄆 Komi kraj, tvoja sudjba
Blagodatna i svetla! 𝄇

[ɨɫɨnɨɫɨn vojvɨɫɨn]
[dʒudʒɨd pɑrmɑ suɫɑɫɘ ‖]
[pɑrmɑ ʃɘrɨn vɑrɨʃ poz]
[kɨpɨd gorɘn ʃɨɑɫɘ ‖]

[ɫebʑɘj | povtɘm vɑrɨʃjɑs |]
[vɨnɑ bordjɑs ɕenɨʃtlɘj |]
𝄆 [vʲeɕkɨd tujɘd nuɘdɘj |]
[komʲi musɘ jugdɘdɘj ‖] 𝄇

[ˈsʲevʲɪr | naʂ rɐˈdʲimɨj kraj |]
[ˈɡɫubəkʲɪ tvɐˈi ˈsʲnʲeɡə |]
[ˈxoɫədnɨ tvɐˈi ˈvʲetrə |]
[vɨsɐˈka tvɐˈja tɐjˈɡa ‖]

[nas nʲɪˈsut ˈt͡ɕerʲɪz‿ˈvʲekə]
[səkɐˈlʲinɨjə ˈkrɨɫə ‖]
𝄆 [ˈkomʲɪ kraj | tvɐˈjæ sʊdʲˈba]
[bɫəɡɐˈdatnə ˈi svʲɪtˈɫa ‖] 𝄇

Tiếng Việt[sửa | sửa mã nguồn]

Xa, xa ở miền Bắc

Rừng taiga đứng hiên ngang.

Có một tổ chim ưng ở trung tâm của taiga,

Với tiếng hót líu lo của chim non nghe từ nó.


Bay đi, chim ưng không sợ hãi,

Vỗ với đôi cánh mạnh mẽ của Người,

𝄆 Và dẫn dắt vùng đất Komi đến với cuộc sống hạnh phúc

Bằng con đường ngắn nhất! 𝄇


Miền Bắc, mảnh đất thân yêu của chúng ta,

Băng tuyết của Người thật sâu sắc,

Gió của Người thật lạnh

Taiga của Người thật cao cả!


Chúng ta đang đi qua các thời đại

Bởi đôi cánh chim ưng.

𝄆 Komi krai, số phận của Người

Mạnh mẽ và tươi sáng! 𝄇

Nghi lễ[sửa | sửa mã nguồn]

Theo Luật pháp của nước cộng hòa, nó có thể được biểu diễn trong các dàn nhạc, hợp xướng và trong các buổi biểu diễn thanh nhạc hoặc nhạc cụ khác. Các trường hợp biểu diễn bài quốc ca đã được xác định, chẳng hạn như khi đảm nhận chức vụ của Nguyên thủ Cộng hòa Komi hoặc Chủ tịch Hội đồng Nhà nước, trong khi bài quốc ca được thực hiện sau quốc ca Liên bang Nga. Trong các buổi biểu diễn công cộng, những người có mặt trong khi đứng bao gồm cả đàn ông mà không đội mũ. Nếu việc biểu diễn của bài quốc ca đi kèm với việc giương cờ, những người có mặt sẽ quay lại nhìn vào nó[2].

Tham khảo[sửa | sửa mã nguồn]

  1. ^ a ă â “В. А. Савин — автор гимна Республики Коми” (PDF). unkomi.ru (bằng tiếng Nga). Truy cập ngày 23 tháng 8 năm 2019.Quản lý CS1: ngôn ngữ không rõ (liên kết)
  2. ^ a ă â b "О Государственном гимне Республики Коми". komi.regnews.org (in Russian). Truy cập ngày 23 tháng 8 năm 2019.
  3. ^ Kuzivanova, O. Yu. “Символические ресурсы этничности (на примере коми народа) // Ученые записки Петрозаводского государственного университета. Общественные и гуманитарные науки. — 2012. — Т. 126, № 5”. cyberleninka.ru (bằng tiếng Nga). Truy cập ngày 23 tháng 8 năm 2019.Quản lý CS1: ngôn ngữ không rõ (liên kết)
  4. ^ "закон «О внесении изменений и дополнения в Закон Республики Коми „О Государственном гимне Республики Коми"» № 44-РФ от 22 июня 2006 года с приложениями (текст и ноты)" (PDF). law.rkomi.ru (in Russian). Truy cập ngày 23 tháng 8 năm 2019.
  5. ^ Bobrakova, Alisa. “Гимн Коми поделили” (bằng tiếng Nga). Regtime. Bản gốc lưu trữ ngày 7 tháng 4 năm 2016. Truy cập ngày 23 tháng 8 năm 2019.Quản lý CS1: ngôn ngữ không rõ (liên kết)
  6. ^ Law #XII-20/5
  7. ^ “О Государственном гимне Республики Коми”. komi.regnews.org (bằng tiếng Nga). Truy cập ngày 23 tháng 8 năm 2019.Quản lý CS1: ngôn ngữ không rõ (liên kết)
  8. ^ “закон «О внесении изменений и дополнения в Закон Республики Коми „О Государственном гимне Республики Коми"» № 44-РФ от 22 июня 2006 года с приложениями (текст и ноты)” (PDF). law.rkomi.ru (bằng tiếng Nga). Truy cập ngày 23 tháng 8 năm 2019.Quản lý CS1: ngôn ngữ không rõ (liên kết)

Liên kết ngoài[sửa | sửa mã nguồn]

  • http://www.nationalanthems.us/forum/YaBB.pl?num=1182159965
  • Государственный Совет Республики Коми. Закон №XII-20/5 от 6 июня 1994 г. «О государственном гимне Республики Коми», в ред. Закона №44-РЗ от 4 июля 2006 г «О внесении изменений и дополнения в Закон Республики Коми "О Государственном гимне Республики Коми"». Вступил в силу 11 июня 1994 г. (за исключением отдельных положений). Опубликован: "Красное Знамя", №109, 11 июня 1994 г. (State Council of the Komi Republic. Law #XII-20/5 ngày June 6, 1994 On the State Anthem of the Komi Republic, sửa đổi bởi Law #44-RZ  July 4, 2006 On Amending and Supplementing the Law of the Komi Republic "On the State Anthem of the Komi Republic". Có hiệu lực từ June 11, 1994 (with the exception of certain clauses).).

Bản mẫu:Quốc ca châu Âu