Thảo luận:Neuron

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Tế bào thần kinh và Nơron cái nào phổ biến hơn?--Cheers! (thảo luận) 18:15, ngày 5 tháng 3 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Nơron nghe giống tây quá. Cũng na ná như neuron của tiếng Anh. Một là xài chữ gốc là neuron luôn, hai là việt hóa hết. Chứ cái kiểu tạp nhám nửa Tây nửa Việt hóa thì chả hay ho gì. Việt Nam thời nay, phong trào tiếng lai tạp hơi nhiều. Việt không ra việt, tây cũng chả ra tây, đúng là pótay.com. Theo mình, đã là người Việt thì nên xài tiếng Việt. Hạn chế xài tiếng khác, chừng nào tiếng ta không có chữ phù hợp thì bắt buộc phải xài tiếng nước ngoài. Chứ không thì đã có chữ Việt thì mắc gì không xài? Người Việt Nam nên để tiếng Việt lên hàng đầu!Trongphu (thảo luận) 20:07, ngày 8 tháng 3 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Có mấy neuron?[sửa mã nguồn]

10^11 là 100 tỷ, còn 10^14 là 100 ngày tỷ. NHD (thảo luận) 23:52, ngày 10 tháng 3 năm 2013 (UTC)[trả lời]

Thống nhất nơron, nơ ron, tế bào thần kinh, neuron và xináp, sinap, synap, synapse[sửa mã nguồn]

Wikipedia đang loạn về mấy cái danh từ nửa tây nửa ta như thế này. Tôi cũng để ý đến vấn đề này và đề xuất viết là neuron và synapse, đúng theo tiếng Anh, vì:

  1. Sách giáo khoa mới (2021) sắp xuất bản sẽ thay đổi hoàn toàn danh từ để đi đến thống nhất: tức là viết tên tiếng Anh, chỉ mở ngoặc ghi phiên âm bên cạnh
  2. Sách giáo trình mới tái bản của các trường đều ghi tên theo tiếng Anh: neuron và synapse.

Có lẽ tôi sẽ phải lập biểu quyết về tên gọi, đi đến thống nhất. Vì tình hình như thế này là khá loạn đối với các bài Hoá học và Sinh học — Møñgζ∀ng√∑ß∃† ~ trả lời CAPTCHA để vào trang thảo luận :)) 16:10, ngày 6 tháng 4 năm 2020 (UTC)[trả lời]